<< 加拉太書 4:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我亦曰、嗣子雖全業之主、未成人、則似僕、
  • 新标点和合本
    我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
  • 和合本2010(上帝版)
    我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 和合本2010(神版)
    我说,虽然那承受产业的是整个产业的主人,但在未成年的时候却与奴隶毫无分别,
  • 当代译本
    然而,产业继承人还年幼时,虽然身为产业的主人,实际上和奴仆没有分别。
  • 圣经新译本
    我说,那承受产业的,虽然是全部产业的主人,但在孩童的时期,却和奴仆没有分别。
  • 中文标准译本
    我说:继承人虽然是一切的主人,但是当他还是小孩子的时候,与奴仆没有区别;
  • 新標點和合本
    我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
  • 和合本2010(上帝版)
    我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 和合本2010(神版)
    我說,雖然那承受產業的是整個產業的主人,但在未成年的時候卻與奴隸毫無分別,
  • 當代譯本
    然而,產業繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。
  • 聖經新譯本
    我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。
  • 呂振中譯本
    我是說後嗣、儘其做孩童時、雖是全業的主人,仍和奴僕沒有差別;
  • 中文標準譯本
    我說:繼承人雖然是一切的主人,但是當他還是小孩子的時候,與奴僕沒有區別;
  • 文理和合譯本
    我謂嗣子雖為全業之主、童蒙時無異於僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    竊謂嗣子雖為業主、方在稚齡、則亦無異奴僕、
  • New International Version
    What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • New International Reader's Version
    Here is what I have been saying. As long as your own children are young, they are no different from slaves in your house. They are no different, even though they will own all the property.
  • English Standard Version
    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is the owner of everything,
  • New Living Translation
    Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
  • Christian Standard Bible
    Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the owner of everything.
  • New American Standard Bible
    Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave, although he is owner of everything,
  • New King James Version
    Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • American Standard Version
    But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the owner of everything.
  • King James Version
    Now I say,[ That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
  • New English Translation
    Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
  • World English Bible
    But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,

交叉引用

  • 加拉太書 4:23
    婢出者、循人道、婦出者、因應許、
  • 列王紀下 11:12
    祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立為王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲。
  • 創世記 24:2-3
    亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南、斯土之女、勿妻我子。
  • 加拉太書 4:29
    昔循人道而生者、窘逐依神道而生者、今亦如是、
  • 列王紀下 10:1-2
    亞哈有子七十人、居撒馬利亞。耶戶作書、致於耶斯烈之牧伯長老、寓居撒馬利亞、及訓迪亞哈眾子者。書曰、爾所轄者有車騎、城垣器械、爾主眾子居於爾中、書至之日、
  • 列王紀下 12:2
    約轄得祭司耶何耶大之啟迪、行善於耶和華前、