<< 加拉太書 3:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    但信的道理還沒有來到以前,我們在律法下被囚禁、被圍困,直到那要來的信的道理顯明出來。
  • 新标点和合本
    但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 和合本2010(神版)
    但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。
  • 当代译本
    信耶稣的时代还没有来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管我们。
  • 圣经新译本
    但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
  • 中文标准译本
    只是在这信仰临到之前,我们都被圈在律法之下受看守,直到这将要来临的信仰被启示出来。
  • 新標點和合本
    但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 和合本2010(神版)
    但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 當代譯本
    信耶穌的時代還沒有來臨以前,律法暫時監管我們。等到信耶穌之道顯明出來後,律法就不再監管我們。
  • 呂振中譯本
    但「信」還未來到之先,我們都被監護在律法以下、直被圈着、等那以後來到的「信」顯示出來。
  • 中文標準譯本
    只是在這信仰臨到之前,我們都被圈在律法之下受看守,直到這將要來臨的信仰被啟示出來。
  • 文理和合譯本
    然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、
  • 文理委辦譯本
    夫以信稱義之道未著、我眾為法所拘幽、以俟信道之顯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟在信德未興之前、吾人則受律法之監護約束、以俟行見啟示之信德。
  • New International Version
    Before the coming of this faith, we were held in custody under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.
  • New International Reader's Version
    Before faith in Christ came, we were guarded by the law. We were locked up until this faith was made known.
  • English Standard Version
    Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed.
  • New Living Translation
    Before the way of faith in Christ was available to us, we were placed under guard by the law. We were kept in protective custody, so to speak, until the way of faith was revealed.
  • Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • New American Standard Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the Law, being confined for the faith that was destined to be revealed.
  • New King James Version
    But before faith came, we were kept under guard by the law, kept for the faith which would afterward be revealed.
  • American Standard Version
    But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before this faith came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.
  • King James Version
    But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
  • New English Translation
    Now before faith came we were held in custody under the law, being kept as prisoners until the coming faith would be revealed.
  • World English Bible
    But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.

交叉引用

  • 羅馬書 11:32
    因為神把所有的人都圈在不順服之中,為了要憐憫所有的人。
  • 加拉太書 3:24-25
    這樣,律法成了我們的啟蒙教師,領我們到基督那裡,使我們可以因信稱義。但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
  • 羅馬書 3:19
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 加拉太書 4:1-5
    我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。他是在監護人和管家之下,直到父親預先指定的時候。我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役;但到了時機成熟,神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
  • 羅馬書 6:14-15
    罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 加拉太書 3:19
    那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 加拉太書 5:18
    但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
  • 路加福音 10:23-24
    耶穌轉過身來,悄悄地對門徒說:“看見你們所看見的,那眼睛有福了!我告訴你們,曾經有許多先知和君王,想看你們所看見的,卻沒有看到;想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。”
  • 希伯來書 12:2
    專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在神寶座的右邊。
  • 彼得前書 1:11-12
    就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。他們蒙了啟示,為這些事效力,並不是為自己,而是為你們。現在,藉著傳福音給你們的人,靠著從天上差來的聖靈,把這些事傳給了你們;甚至天使也很想詳細察看這些事。
  • 希伯來書 11:39-40
    所有這些人都藉著信得了稱許,卻還沒有得著所應許的;因為神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 哥林多前書 9:20-21
    對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 希伯來書 11:13
    這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。
  • 加拉太書 4:21
    你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?