-
文理和合譯本
但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○
-
新标点和合本
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
-
和合本2010(神版-简体)
但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督而来的应许归给信的人。
-
当代译本
但圣经说万物都在罪的权势下,为要使那些相信的人因为相信耶稣基督而得到应许。
-
圣经新译本
但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
-
中文标准译本
然而,经上的话把万物都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
-
新標點和合本
但聖經把眾人都圈在罪裏,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督而來的應許歸給信的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督而來的應許歸給信的人。
-
當代譯本
但聖經說所有的人都在罪的權勢下,爲要使那些相信的人因爲相信耶穌基督而得到應許。
-
聖經新譯本
但聖經把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶穌基督而來的應許,賜給相信的人。
-
呂振中譯本
其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
-
中文標準譯本
然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
-
文理委辦譯本
但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然律法之所以將一切歸納於罪責之下者、正欲使後人篤信耶穌基督之福音、而承受天主之恩諾耳。
-
New International Version
But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
-
New International Reader's Version
But Scripture has locked up everything under the control of sin. It does so in order that what was promised might be given to those who believe. The promise comes through faith in Jesus Christ.
-
English Standard Version
But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
-
New Living Translation
But the Scriptures declare that we are all prisoners of sin, so we receive God’s promise of freedom only by believing in Jesus Christ.
-
Christian Standard Bible
But the Scripture imprisoned everything under sin’s power, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
-
New American Standard Bible
But the Scripture has confined everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
-
New King James Version
But the Scripture has confined all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
-
American Standard Version
But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Scripture has imprisoned everything under sin’s power, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
-
King James Version
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
-
New English Translation
But the scripture imprisoned everything and everyone under sin so that the promise could be given– because of the faithfulness of Jesus Christ– to those who believe.
-
World English Bible
But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.