<< 加拉太书 3:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    这样,律法是与神的应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 新标点和合本
    这样,律法是与神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,律法是与上帝的应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。
  • 当代译本
    这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果赐下的律法能带给人生命,人就可以靠律法成为义人了。
  • 圣经新译本
    这样,律法和神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 中文标准译本
    那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 新標點和合本
    這樣,律法是與神的應許反對嗎?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,律法是與上帝的應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,律法是與神的應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 當代譯本
    這樣看來,上帝的律法和上帝的應許是否互相矛盾呢?當然不是!如果賜下的律法能帶給人生命,人就可以靠律法成為義人了。
  • 聖經新譯本
    這樣,律法和神的應許是對立的嗎?絕對不是。如果所賜下的律法能使人得生命,義就真的是出於律法了。
  • 呂振中譯本
    這樣,律法與應許相反麼?斷乎不是。假使有一個能使人活的律法曾經頒賜下來,稱義就真是由於律法了。
  • 中文標準譯本
    那麼,律法和神的各樣應許是對立的嗎?絕對不是!如果一個能使人得生命的律法被賜下,義就真是本於律法了。
  • 文理和合譯本
    然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、律法與上帝之許相反乎、非也、若所賜之法、能使人生、則恃法可稱義矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則律法豈與恩諾相牴牾乎?無是理也。蓋所賜之律法、苟能予人以生命、則吾人所恃以成義者、誠在律法之中矣。
  • New International Version
    Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • New International Reader's Version
    So is the law opposed to God’s promises? Certainly not! What if a law had been given that could give life? Then people could become right with God by obeying the law.
  • English Standard Version
    Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.
  • New Living Translation
    Is there a conflict, then, between God’s law and God’s promises? Absolutely not! If the law could give us new life, we could be made right with God by obeying it.
  • Christian Standard Bible
    Is the law therefore contrary to God’s promises? Absolutely not! For if the law had been granted with the ability to give life, then righteousness would certainly be on the basis of the law.
  • New American Standard Bible
    Is the Law then contrary to the promises of God? Far from it! For if a law had been given that was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
  • New King James Version
    Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could have given life, truly righteousness would have been by the law.
  • American Standard Version
    Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Is the law therefore contrary to God’s promises? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly be by the law.
  • King James Version
    [ Is] the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
  • New English Translation
    Is the law therefore opposed to the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • World English Bible
    Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.

交叉引用

  • 加拉太书 2:21
    我不废掉神的恩;如果义是藉着律法而获得,那么基督就白白死了。
  • 罗马书 9:31
    但以色列人追求律法的义,反而达不到律法的义。
  • 罗马书 3:20-22
    所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。但如今,神的义在律法之外已经显明出来,有律法和先知为证:就是神的义,因信耶稣基督加给一切信的人。这并没有分别,
  • 罗马书 10:3-6
    因为不明白神的义,想要立自己的义,他们就不服神的义了。律法的总结就是基督,使所有信他的人都得着义。论到出于律法的义,摩西写着:“行这些事的人,就必因此得生。”但出于信的义却如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是说,把基督领下来。)
  • 罗马书 7:7-13
    这样,我们要怎么说呢?律法是罪吗?绝对不是!但是,若不是藉着律法,我就不知何为罪;若不是律法说“不可贪心”,我就不知何为贪心。然而,罪趁着机会,藉着诫命,使各样的贪心在我里头发动,因为没有律法,罪是死的。以前没有律法的时候,我是活的;但是诫命来到,罪活起来,我就死了。那本该叫人活的诫命反而叫我死。因为罪趁着机会,藉着诫命诱惑我,并且藉着诫命杀了我。这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的、善的。那么,那善的是叫我死吗?绝对不是!叫我死的是罪。罪藉着那善的叫我死,为要显出这真是罪,以致罪藉着诫命更显出是恶极了。
  • 加拉太书 2:19
    我因律法而向律法死了,使我可以向神活着。我已经与基督同钉十字架,
  • 罗马书 3:31
    这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
  • 罗马书 3:4
    绝对不会!不如说,神是真实的,而人都是虚谎的。如经上所记:“以致你责备的时候显为公义;你被指控的时候一定胜诉。”
  • 加拉太书 2:17
    我们若求在基督里称义,自己却还被视为罪人,那么,基督是罪的用人吗?绝对不是!
  • 马太福音 5:17-20
    “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。我实在告诉你们,就是到天地都废去,律法的一点一画也不能废去,直到一切都实现。所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 罗马书 3:6
    绝对不是!若是这样,神怎能审判世界呢?
  • 腓立比书 3:6-9
    就热心说,我是迫害教会的;就律法上的义说,我是无可指责的。只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。不但如此,我已把万事当作是有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要赢得基督,并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有信基督的义,就是基于信,从神而来的义,
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。