<< 加拉太書 3:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我謂上帝預立之約、非四百三十年後之律所能廢、使所許者為虛、
  • 新标点和合本
    我是这么说,神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 和合本2010(神版)
    我是这么说,神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 当代译本
    我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。
  • 圣经新译本
    我要这样说,神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
  • 中文标准译本
    我说的这话是:四百三十年以后出现的律法,不能废弃神预先立好的约,使那应许无效。
  • 新標點和合本
    我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是這麼說,上帝預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 和合本2010(神版)
    我是這麼說,神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 當代譯本
    我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。
  • 聖經新譯本
    我要這樣說,神預先立好的約,那四百三十年後才有的律法,不能把它廢掉,使那應許落空。
  • 呂振中譯本
    我乃是說、上帝所豫先立定的約、並不是那四百三十年後成立的律法所能取消、使那應許無效的。
  • 中文標準譯本
    我說的這話是:四百三十年以後出現的律法,不能廢棄神預先立好的約,使那應許無效。
  • 文理委辦譯本
    我亦云、昔上帝、既緣基督預立盟約、則非四百三十年後之律法所能廢、使應許無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言昔天主為基督有原文抄本無為基督句所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
  • New International Version
    What I mean is this: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise.
  • New International Reader's Version
    Here is what I mean. The law came 430 years after the promise. But the law does not get rid of God’s covenant and promise. The covenant had already been made by God. So the law does not do away with the promise.
  • English Standard Version
    This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
  • New Living Translation
    This is what I am trying to say: The agreement God made with Abraham could not be canceled 430 years later when God gave the law to Moses. God would be breaking his promise.
  • Christian Standard Bible
    My point is this: The law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously established by God and thus cancel the promise.
  • New American Standard Bible
    What I am saying is this: the Law, which came 430 years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
  • New King James Version
    And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God in Christ, that it should make the promise of no effect.
  • American Standard Version
    Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I say this: The law, which came 430 years later, does not revoke a covenant that was previously ratified by God and cancel the promise.
  • King James Version
    And this I say,[ that] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
  • New English Translation
    What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
  • World English Bible
    Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.

交叉引用

  • 創世記 15:13
    耶和華諭之曰、爾當實知、汝裔必旅於異邦、服役良苦、歷四百年、
  • 希伯來書 11:39-40
    是皆以信得美證、而未獲所許、蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 哥林多後書 1:20
    蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
  • 約翰福音 1:17
    夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 以賽亞書 14:27
    萬軍之耶和華、既定其旨、誰能廢之、既伸厥手、誰能挽之、○
  • 希伯來書 6:13-18
    夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、曰、我祝則祝爾、昌則昌爾、故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、蓋人必指大於己者而誓、凡有爭辯、則誓以定之、上帝欲於將承所許者、益彰其旨之不易、故實之以誓、既有二不易之事、上帝固不能誑我儕、既已逃避、持守所置吾前之望、大得慰藉、
  • 哥林多前書 1:17
    蓋基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○
  • 羅馬書 3:3
    設有無信者何如耶、彼之無信、豈廢上帝信乎、
  • 羅馬書 4:13-14
    蓋上帝許亞伯拉罕及其裔、承嗣世界、非由律、乃由因信之義、若由律者為嗣、信則虛、許亦廢矣、
  • 歌羅西書 2:4
    我言此、免人以巧言誘爾、
  • 加拉太書 3:15
    兄弟乎、我依常情而言、人之約既定、則無得增減之、
  • 出埃及記 12:40-41
    以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、
  • 彼得前書 1:20
    彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
  • 路加福音 1:68-79
    可頌哉、主以色列之上帝、垂顧其民而贖之也、為我儕挺生拯救之角、於其僕大衛室、如自世之始、藉聖先知之口所言、救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、施矜恤於我列祖、念其聖約、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、使我拯於敵手、畢生以聖以義於其前、無所懼而事之、惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、使民知拯救、在罪之赦也、即因我上帝矜恤之心、使旭日自上臨我、照夫居於幽暗及死蔭者、導我履平康之路、○
  • 創世記 17:7-8
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 以賽亞書 28:18
    爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、凶災流行之時、爾被蹂躪、
  • 加拉太書 5:4
    爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
  • 約伯記 40:8
    爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
  • 民數記 23:19
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 使徒行傳 7:6
    且謂其裔將旅於異地、人將奴之虐待之、歷四百年、上帝又曰、
  • 哥林多前書 10:19
    然則何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、
  • 羅馬書 3:25
    上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
  • 民數記 30:8
    如夫聞而不允、則其所許之願、造次制心之言以廢、耶和華必宥之、
  • 加拉太書 3:21
    然則律與上帝之許相反乎、非也、若賜以能致生之律、則義誠由律矣、
  • 希伯來書 7:18
    夫前誡因荏弱無益而廢、
  • 哥林多前書 7:29
    兄弟乎、我姑言之、時日促矣、今而後有妻者當如無妻、
  • 以弗所書 4:17
    故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、
  • 希伯來書 11:13
    此皆有信而死、未得所許、惟遙望而迎之、自謂在世為賓旅、為寄寓者、
  • 創世記 15:18
    當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 約翰福音 8:56-58
    爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、猶太人曰、爾年未五旬、豈見亞伯拉罕乎、耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、即有我矣、
  • 詩篇 33:10
    耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 創世記 17:19
    上帝曰、否、爾妻撒拉必生子、可名以撒、我將與彼立約、為其後裔之永約、
  • 彼得前書 1:11-12
    乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 哥林多前書 1:12
    我謂爾曹各有所言、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、
  • 哥林多後書 9:6
    夫少稼少穡、多稼多穡、
  • 希伯來書 11:17-19
    亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、主曾語之曰、爾裔將由以撒而稱、彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 加拉太書 5:16
    我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、