<< 加拉太書 3:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • 新标点和合本
    基督既为我们受了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 和合本2010(神版)
    既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 当代译本
    但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
  • 圣经新译本
    基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 中文标准译本
    基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 新標點和合本
    基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 和合本2010(神版)
    既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 當代譯本
    但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 聖經新譯本
    基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 呂振中譯本
    基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使我們脫離了律法的咒詛;(因為經上記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 中文標準譯本
    基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著:「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
  • 文理和合譯本
    基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 文理委辦譯本
    基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、
  • New International Version
    Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written:“ Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • New International Reader's Version
    Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written,“ Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.”( Deuteronomy 21:23)
  • English Standard Version
    Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us— for it is written,“ Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
  • New Living Translation
    But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures,“ Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • Christian Standard Bible
    Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • New American Standard Bible
    Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us— for it is written:“ Cursed is everyone who hangs on a tree”—
  • New King James Version
    Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us( for it is written,“ Cursed is everyone who hangs on a tree”),
  • American Standard Version
    Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • Holman Christian Standard Bible
    Christ has redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written: Everyone who is hung on a tree is cursed.
  • King James Version
    Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed[ is] every one that hangeth on a tree:
  • New English Translation
    Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us( because it is written,“ Cursed is everyone who hangs on a tree”)
  • World English Bible
    Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written,“ Cursed is everyone who hangs on a tree,”

交叉引用

  • 彼得前書 2:24
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 申命記 21:23
  • 希伯來書 9:15
    且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 彼得前書 1:18-21
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊!其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。凡此皆為爾等之益也。爾等之得信奉天主、實賴基督之德、而天主者、則起基督於死者之中、而鍚以光榮者也。是故爾宜堅守信德、一心仰望天主。
  • 希伯來書 10:4-10
    無他、牛羊之血、固不能洗滌罪孽也。故基督之臨世也、則曰:『牲牷與獻禮、皆非爾所喜;爾已夙為我、妥備一形體。燔祭贖罪祭、非爾所樂意;吾曰:吾來矣、經中有明示;吁嗟吾天主、吾願行爾旨。』首節所謂「牲牷」、「祭禮」、「燔祭」、「贖罪祭」、「皆非爾所喜」者、悉屬律法之事也。繼乃曰:「我來」「行爾旨;」是則前者廢而後者立矣。吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • 希伯來書 9:12
    一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
  • 加拉太書 4:5
    庶幾諸凡生於律法之下者、悉蒙拯贖、而吾人皆獲得兒女身分。
  • 羅馬書 3:24-26
    故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。蓋天主使耶穌為贖罪而犧牲、俾信賴其聖血者得蒙赦宥、亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容、宿罪全銷、重負頓釋。於是天主之正義、昌明於斯世。是天主使吾人信耶穌而成義、亦所以自彰其義也。
  • 啟示錄 1:5
    與真實無妄之見證、死者中最先復活、而統治世間萬王者、耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安、
  • 馬太福音 26:28
    此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • 約翰一書 4:10
    吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • 希伯來書 9:28
    故基督既一度為除眾人之罪而捨生、亦將為其信徒重臨於世、非再贖罪、乃為之超渡也。
  • 1約翰福音 2:1-2
  • 哥林多後書 5:21
    夫以毫無罪孽之基督、天主竟使其為吾人之故、成為罪孽、亦欲令吾人因基督之功、而成天主之正義云耳。
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
  • 使徒行傳 5:30
    被爾懸木而殉之耶穌、已為吾祖之天主所復活;
  • 加拉太書 3:10
    若夫徒恃律法者、則實處於咒咀之下。經不云乎:『凡不遵行律法之一切規定者、應服咒詛。』
  • 以賽亞書 55:10-12
  • 列王紀下 22:19
  • 希伯來書 7:26-27
    嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!一般大司祭必須逐日為己為人、獻贖罪之祭;至耶穌則己既無罪可贖即眾人之罪、彼亦已獻身以為之贖、一勞而永逸矣。
  • 羅馬書 4:25
    其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 但以理書 9:24
  • 撒母耳記下 21:3
  • 耶利米書 44:22
  • 以斯帖記 9:14
  • 耶利米書 49:13
  • 羅馬書 8:3-4
    夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
  • 撒母耳記下 18:10
  • 撒迦利亞書 13:7
  • 希伯來書 9:26
    不然、創世以來基督之受苦難、將不勝其頻繁矣。實則在茲季世,基督方始降世、自作一勞永逸之祭獻、以除免世罪耳。
  • 但以理書 9:26
  • 馬太福音 27:5
    茹答斯乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • 羅馬書 9:3
    倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!
  • 撒母耳記下 18:14-15
  • 啟示錄 13:8
    凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 以斯帖記 7:10
  • 以賽亞書 55:5-7
  • 約書亞記 10:26-27
  • 撒母耳記下 17:23
  • 撒母耳記下 21:9