<< 加拉太書 2:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 新标点和合本
    我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本
    我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我现在是靠信上帝的儿子而活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本
    我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 中文标准译本
    所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新標點和合本
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本
    我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本
    我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 中文標準譯本
    所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 文理和合譯本
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 文理委辦譯本
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • New International Version
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version
    I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version
    I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation
    My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible
    I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version
    I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • American Standard Version
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • King James Version
    I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.

交叉引用

  • 加拉太書 5:24
    屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
  • 哥林多後書 5:15
    他替眾人死,是要叫活着的人不再為自己而活,乃要為那替他們死而得甦活起來的活。
  • 羅馬書 6:4-6
    所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。我們若藉着他死的樣子得以接種在他身上,也必藉着他復活的樣子而得接種。因為知道我們的舊人已經和他同釘十字架,使罪的身體無能為力,叫我們不再給罪做奴僕;
  • 哥林多後書 4:10-11
    身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。因為我們這些人雖然活着,卻永遠為了耶穌的緣故被送交於死,好叫耶穌的活也在我們這能死的肉身上顯明出來。
  • 歌羅西書 3:3-4
    因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。基督、我們的生命、顯現的時候、那時你們也必和他一同顯現在榮耀中。
  • 加拉太書 6:14
    至於我呢、我斷不拿別的來誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;藉着這十字架,就我而論、世界是釘了十字架了;就世界而論、我也釘了十字架了。
  • 羅馬書 6:8
    我們信,如果和基督同死,也必和他同活。
  • 哥林多後書 13:5
    你們要試驗自己是不是在信仰裏生活;你們要察驗自己。難道你們不認識自己,不知道耶穌基督在你們中間麼,除非你們是不中用的話?
  • 羅馬書 6:13
    也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 加拉太書 1:4
    基督照我們的父上帝的旨意、為我們的罪、把自己獻出,要救拔我們脫離現在這邪惡的今世。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 彼得前書 4:1-2
    所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着以下這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,不再順着人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
  • 羅馬書 8:37
    不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。
  • 1約翰福音 5:10-13
  • 以弗所書 2:4-5
    然而上帝富於憐憫,因他愛我們的盛愛,竟在我們因過犯而死的時候、使我們和基督同活(你們得了救、就是靠着恩)。
  • 約翰一書 5:20
    我們知道上帝的兒子已經來到,並且將理解的心給了我們,使我們認得出那「真實」者;我們也確是在那「真實」者裏面,在他兒子耶穌基督裏面:這就是真神;這就是真而永的生命。
  • 以弗所書 3:17
    使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 羅馬書 8:2-4
    因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死之律。律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為除罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。
  • 腓立比書 4:13
    靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 羅馬書 1:17
    因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如經上所記:『因信而成為義的人必得活着。』
  • 哥林多後書 13:3
    你們既尋求基督在我裏面說話的經驗證據,我就說:基督對於你們並不是軟弱;他在你們中間是大有能力的。
  • 以弗所書 5:2
    也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
  • 羅馬書 5:2
    藉着他,我們已進於所站立的這恩典中,就因可得上帝之榮耀的那種盼望而歡喜誇勝。
  • 歌羅西書 2:11-14
    在他裏面你們也藉着非人手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的割禮、基督式的割禮、而受了割禮。在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;擦掉了簽訂在規例中、攻擊我們、跟我們為敵的文件;從我們中間把它除去,釘在十字架上。
  • 約翰福音 14:19-20
    還有一會兒、世人就不再見着我,你們卻見着我,因為我活着,你們也必活着。到那日、你們就知道我在我父裏面,你們在我裏面,我也在你們裏面。
  • 約翰福音 3:16
    上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。
  • 歌羅西書 1:27
    上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們心裏、成了得榮耀的盼望。
  • 約翰一書 1:7
    但我們若在光裏行,如同上帝在光裏,那我們就彼此有團契了,而他兒子耶穌的血就潔淨我們一切的罪了。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事人,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 約翰福音 3:35
    父愛子,已賜萬有在他手裏。
  • 加拉太書 3:11
    靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 哥林多後書 1:24
    這不是說我們做主來轄管你們的信仰,乃是說我們為了你們的喜樂而合作同工;因為你們在信仰上已經站穩了。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 啟示錄 3:20
    你看,我站在門外敲門;若有人聽見我的聲音來開門,我就要進去找他,同他喫飯,他也同我喫飯。
  • 啟示錄 1:5
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 約翰福音 10:11
    我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。
  • 哥林多後書 10:3
    我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
  • 彼得前書 1:8
    你們沒有見過他,卻愛他;現在雖不得看見,卻信靠他而歡樂,有說不出、滿有榮耀的喜樂,
  • 加拉太書 2:16
    我們知道人稱義不是由於行律法,無非是憑着信基督耶穌而已;那麼、我們自己也就信了基督耶穌,好叫我們可以由信基督、而不由於行律法、得稱為義;因為血肉之人無論如何都不能由行律法得稱為義。
  • 約翰福音 1:49
    拿但業回答他說:『老師,你是上帝的兒子,你是以色列的王!』
  • 約翰福音 15:13
    人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 約翰福音 9:35-38
    耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說:『你信人子麼?』那人回答說:『主啊,誰是人子,讓我信他呀?』耶穌對他說:『你已經看見他,這同你說話的就是啊。他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
  • 約翰福音 6:57
    永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 約翰福音 6:69
    我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 使徒行傳 9:20
    隨即在各會堂宣傳耶穌,說這位耶穌就是上帝的兒子。
  • 約翰一書 4:14
    父差遣了兒子做世界的救主:是我們親自見過,如今並且作見證的。
  • 馬太福音 4:3
    試誘者進前來,對他說:『你如果是上帝的兒子,就吩咐這些石頭變成餅吧!』
  • 哥林多後書 5:7
    因為我們是憑着信仰而行,不是憑着眼見);
  • 以弗所書 5:25
    做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
  • 使徒行傳 8:36
    他們沿路走的時候,到了有水的地方;太監說:『看哪,這裏有水!有甚麼能攔阻我受洗禮呢?』