<< 加拉太書 2:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 新标点和合本
    我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本
    我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我现在是靠信上帝的儿子而活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本
    我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 中文标准译本
    所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新標點和合本
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本
    我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本
    我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 呂振中譯本
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 中文標準譯本
    所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 文理委辦譯本
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • New International Version
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version
    I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version
    I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation
    My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible
    I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version
    I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • American Standard Version
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • King James Version
    I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.

交叉引用

  • 加拉太書 5:24
    且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 哥林多後書 5:15
    且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、
  • 羅馬書 6:4-6
    故我儕既由洗與之同葬而入於死、致如基督由父之榮自死見起、我儕為人、亦如是維新矣、蓋我儕若於其死狀與之聯合、則將於其復起也亦然、乃知舊日之我、與之同釘、俾罪之體泯、不復為罪所役、
  • 哥林多後書 4:10-11
    身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、蓋我之生也、恆因耶穌冒死、俾耶穌之生、於我必死之體而顯、
  • 歌羅西書 3:3-4
    蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、基督為我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
  • 加拉太書 6:14
    然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、
  • 羅馬書 6:8
    若我與基督同死、則信亦必與之同生矣、
  • 哥林多後書 13:5
    爾宜自審、止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾為見棄者矣、
  • 羅馬書 6:13
    亦毋獻肢體於罪、為不義之器、惟如自死而生者、獻己於上帝、俾肢體為義之器、以奉上帝、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10
    彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 約翰福音 17:21
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 彼得前書 4:1-2
    基督既以身受苦、爾亦宜以此志自衛、蓋受苦於身者、則與罪絕矣、俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 羅馬書 8:37
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 1約翰福音 5:10-13
  • 以弗所書 2:4-5
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 約翰一書 5:20
    又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、
  • 以弗所書 3:17
    致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
  • 羅馬書 8:2-4
    因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律、蓋律因形軀而弱、致有所不能為、上帝為罪故遣其子、身具罪狀、於形軀而定罪、使律之義成於我儕、即不依形軀而行、依神而行者也、
  • 腓立比書 4:13
    我賴增我力者事事克為、
  • 羅馬書 1:17
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 哥林多後書 13:3
    以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 以弗所書 5:2
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 羅馬書 5:2
    亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、
  • 歌羅西書 2:11-14
    且於彼受割、非以手者、乃由基督之割、而革情欲之身、○蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由乎信上帝之功用、即自死而起之者也、爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、塗抹繩我之券、即所載諸儀文以敵我者也、於焉除之、釘之十架、
  • 約翰福音 14:19-20
    頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 約翰一書 1:7
    若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 約翰福音 3:35
    父愛子、以萬有付其手、
  • 加拉太書 3:11
    無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 哥林多後書 1:24
    此非主爾信、乃助爾樂、蓋爾以信而立矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
  • 啟示錄 3:20
    我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、
  • 啟示錄 1:5
    並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
  • 約翰福音 10:11
    我乃善牧、善牧者為羊舍生、
  • 哥林多後書 10:3
    我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 彼得前書 1:8
    夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 加拉太書 2:16
    既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
  • 約翰福音 1:49
    拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
  • 約翰福音 15:13
    人為友捐生、愛莫大於此者、
  • 約翰福音 9:35-38
    耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、曰、主、彼為誰、俾我信之、耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、曰、主、我信矣、遂拜之、
  • 約翰福音 6:57
    維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
  • 1約翰福音 4:9-10
  • 約翰福音 6:69
    我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 使徒行傳 9:20
    掃羅遂偕諸門徒在大馬色數日、即於會堂宣耶穌為上帝子、
  • 約翰一書 4:14
    父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、
  • 馬太福音 4:3
    試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
  • 哥林多後書 5:7
    蓋我由信而行、非憑目睹、
  • 以弗所書 5:25
    夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、
  • 使徒行傳 8:36
    行時、遇有水處、