<< Galatians 2:2 >>

本节经文

  • World English Bible
    I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
  • 新标点和合本
    我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说;却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是奉了启示上去的;我把在外邦人中所传的福音对弟兄们说明,我是私下对那些有名望的人说的,免得我现在或是从前都徒然奔跑了。
  • 和合本2010(神版)
    我是奉了启示上去的;我把在外邦人中所传的福音对弟兄们说明,我是私下对那些有名望的人说的,免得我现在或是从前都徒然奔跑了。
  • 当代译本
    我是遵照上帝的启示去的。我私下拜会了那些有名望的教会领袖,陈明我在外族人中间所传的福音,免得我过去或是现在的努力都白费了。
  • 圣经新译本
    我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。
  • 中文标准译本
    我是照着启示上去的,向他们陈述了我在外邦人中所传的福音,不过是单独地向那些公认是人物的做了陈述,免得我过去或是现在所奔跑的都落了空。
  • 新標點和合本
    我是奉啟示上去的,把我在外邦人中所傳的福音對弟兄們陳說;卻是背地裏對那有名望之人說的,惟恐我現在,或是從前,徒然奔跑。
  • 和合本2010(上帝版)
    我是奉了啟示上去的;我把在外邦人中所傳的福音對弟兄們說明,我是私下對那些有名望的人說的,免得我現在或是從前都徒然奔跑了。
  • 和合本2010(神版)
    我是奉了啟示上去的;我把在外邦人中所傳的福音對弟兄們說明,我是私下對那些有名望的人說的,免得我現在或是從前都徒然奔跑了。
  • 當代譯本
    我是遵照上帝的啟示去的。我私下拜會了那些有名望的教會領袖,陳明我在外族人中間所傳的福音,免得我過去或是現在的努力都白費了。
  • 聖經新譯本
    我是順從啟示去的;在那裡我對他們說明我在外族人中所傳的福音,私下講了給那些有名望的人聽,免得我從前或現在都白跑了。
  • 呂振中譯本
    是順從啓示上去的。我將我在外國人中間所宣傳的福音對他們陳述,對那些有名望的人、私下裏陳述,惟恐我現在或從前所奔跑的都落了空。
  • 中文標準譯本
    我是照著啟示上去的,向他們陳述了我在外邦人中所傳的福音,不過是單獨地向那些公認是人物的做了陳述,免得我過去或是現在所奔跑的都落了空。
  • 文理和合譯本
    乃依啟示而往、且以我在異邦所宣之福音告之、惟私陳於有令聞者、免我前後所行為徒然也、
  • 文理委辦譯本
    余得默示而往、以在異邦所傳之福音、私語有名之人、俾其詳悉、免我前後所為、歸於徒勞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遵默示而上、以我在異邦所傳之福音告彼、惟私語其中有名之人、免我前所行、與後所將行者、歸於徒勞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋蒙天主啟示、乃有此行。至則將予所傳於外邦之福音、自陳於德高望重之同人;庶幾我前後之所奔走努力者、莫為徒勞。
  • New International Version
    I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
  • New International Reader's Version
    I went because God showed me what he wanted me to do. I spoke in private to those who are respected as leaders. I told them the good news that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I wasn’t running my race for no purpose. And I wanted to know that I had not been running my race for no purpose.
  • English Standard Version
    I went up because of a revelation and set before them( though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure I was not running or had not run in vain.
  • New Living Translation
    I went there because God revealed to me that I should go. While I was there I met privately with those considered to be leaders of the church and shared with them the message I had been preaching to the Gentiles. I wanted to make sure that we were in agreement, for fear that all my efforts had been wasted and I was running the race for nothing.
  • Christian Standard Bible
    I went up according to a revelation and presented to them the gospel I preach among the Gentiles, but privately to those recognized as leaders. I wanted to be sure I was not running, and had not been running, in vain.
  • New American Standard Bible
    It was because of a revelation that I went up; and I submitted to them the gospel which I preach among the Gentiles, but I did so in private to those who were of reputation, for fear that somehow I might be running, or had run, in vain.
  • New King James Version
    And I went up by revelation, and communicated to them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to those who were of reputation, lest by any means I might run, or had run, in vain.
  • American Standard Version
    And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    I went up according to a revelation and presented to them the gospel I preach among the Gentiles— but privately to those recognized as leaders— so that I might not be running, or have run the race, in vain.
  • King James Version
    And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
  • New English Translation
    I went there because of a revelation and presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did so only in a private meeting with the influential people, to make sure that I was not running– or had not run– in vain.

交叉引用

  • Galatians 2:6
    But from those who were reputed to be important— whatever they were, it makes no difference to me; God doesn’t show partiality to man— they, I say, who were respected imparted nothing to me,
  • Philippians 2:16
    holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
  • Galatians 2:9
    and when they perceived the grace that was given to me, James and Cephas and John, those who were reputed to be pillars, gave to Barnabas and me the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, and they to the circumcision.
  • 1 Thessalonians 3 5
    For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
  • 1 Corinthians 1 23
    but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • Acts 15:12
    All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them.
  • 1 Corinthians 9 26
    I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
  • 1 Corinthians 2 2
    For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and him crucified.
  • Acts 15:4
    When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported everything that God had done with them.
  • Acts 23:11
    The following night, the Lord stood by him and said,“ Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”
  • Matthew 10:16
    “ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
  • 1 Corinthians 9 24
    Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.
  • Acts 18:9
    The Lord said to Paul in the night by a vision,“ Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
  • Galatians 1:16
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
  • Ecclesiastes 10:1
    Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
  • Acts 5:34
    But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
  • Philippians 2:29
    Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
  • Acts 16:9-10
    A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying,“ Come over into Macedonia and help us.”When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.