<< 加拉太書 1:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 新标点和合本
    基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基督照我们父上帝的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。
  • 当代译本
    基督遵照我们父上帝的旨意为我们的罪献上了自己,好拯救我们脱离这罪恶的世代。
  • 圣经新译本
    基督照着我们父神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
  • 中文标准译本
    基督照着神我们父的旨意,已经为我们的罪孽献上了自己,为要把我们从现今这邪恶的世代救出来。
  • 新標點和合本
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基督照我們父神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 當代譯本
    基督遵照我們父上帝的旨意為我們的罪獻上了自己,好拯救我們脫離這罪惡的世代。
  • 聖經新譯本
    基督照著我們父神的旨意,曾經為我們的罪捨己,為的是要救我們脫離現在這邪惡的世代。
  • 呂振中譯本
    基督照我們的父上帝的旨意、為我們的罪、把自己獻出,要救拔我們脫離現在這邪惡的今世。
  • 中文標準譯本
    基督照著神我們父的旨意,已經為我們的罪孽獻上了自己,為要把我們從現今這邪惡的世代救出來。
  • 文理和合譯本
    耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌秉承我天主聖父之旨、為吾人之罪而自舍其身、以脫吾人於斯邪惡之世。
  • New International Version
    who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New International Reader's Version
    Jesus gave his life for our sins. He set us free from this evil world. That was what our God and Father wanted.
  • English Standard Version
    who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New Living Translation
    Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Christian Standard Bible
    who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • New American Standard Bible
    who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • New King James Version
    who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • American Standard Version
    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
  • Holman Christian Standard Bible
    who gave Himself for our sins to rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father.
  • King James Version
    Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • New English Translation
    who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
  • World English Bible
    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father—

交叉引用

  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 加拉太書 2:20
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 羅馬書 4:25
    耶穌者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
  • 彼得前書 2:24
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 1約翰福音 2:15-17
  • 羅馬書 12:2
    勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 以弗所書 2:2
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅爾心、無疵可摘、成聖於吾父上帝前、迨吾主耶穌基督、偕諸聖徒臨日、
  • 提摩太前書 2:6
    舍己贖眾、斯道及時必傳、
  • 約翰一書 5:19-20
    我知吾儕自上帝出、亦知舉世從惡敵、吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌基督、此真上帝、亦永生、
  • 1約翰福音 5:4-5
  • 腓立比書 4:20
    榮歸吾父上帝、永世靡暨、心所願焉、
  • 1約翰福音 3:16
  • 以弗所書 6:12
    蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
  • 希伯來書 6:5
    知上帝至理、季世有妙用、
  • 馬太福音 26:28
    此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 雅各書 4:4
    淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 彼得前書 3:18
    昔基督欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11
    願吾父上帝、及我主耶穌基督、賜我坦然至爾、
  • 啟示錄 1:5
    暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 以弗所書 1:11
    惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 以弗所書 5:2
    亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 約翰一書 2:2
    彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    吾主耶穌基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 約翰福音 15:18-19
    世人惡爾、知其必先惡我、爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
  • 以弗所書 1:2-3
    願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
  • 馬太福音 26:42
    復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
  • 約翰福音 14:30-31
    後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、
  • 路加福音 22:19
    取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 羅馬書 8:32
    不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、
  • 希伯來書 2:5
    我所言之季世、上帝不俾天使治理、
  • 約翰福音 6:38
    我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
  • 以賽亞書 65:17
    我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 詩篇 40:8
    上帝有旨、我樂從兮、爾之律法、銘刻於心兮、
  • 馬可福音 10:45
    蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 加拉太書 6:14
    我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 羅馬書 8:27
    監眾心者、識聖神意因其代聖徒祈禱、遵上帝旨、
  • 馬太福音 6:9
    是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
  • 羅馬書 8:3
    蓋律法以我情欲、故無力脫我於惡、惟上帝遣己子、身等罪人、以贖人罪、滅吾身之罪、
  • 羅馬書 1:7
    故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 希伯來書 10:4-10
    以牛羊血、不能滌除人罪、故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、燔祭贖罪爾不喜、典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、耶穌基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
  • 約翰福音 17:14-15
    我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 約翰福音 10:11
    我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 路加福音 22:42
    曰、父肯、則以此盃去我、雖然、非我之意、惟爾意是成、
  • 約翰福音 10:17-18
    父愛我、以我捐命而復生、我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○
  • 約翰福音 12:31
    此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 約翰福音 5:30
    我自無所能、惟遵所聞者、而審判之、我審判以義、我不己意是求、乃父遣我者之意也、
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、