<< 加拉太書 1:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉之人商量,
  • 新标点和合本
    既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
  • 和合本2010(上帝版)
    把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
  • 和合本2010(神版)
    把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,
  • 当代译本
    上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂的福音,我就没有跟任何人商量,
  • 圣经新译本
    既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 中文标准译本
    将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 新標點和合本
    既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
  • 和合本2010(上帝版)
    把他兒子啟示在我心裏,讓我在外邦人中傳揚他,我就沒有跟有血有肉的人商量,
  • 和合本2010(神版)
    把他兒子啟示在我心裏,讓我在外邦人中傳揚他,我就沒有跟有血有肉的人商量,
  • 當代譯本
    上帝既然樂意把祂的兒子啟示給我,叫我向外族人傳揚祂的福音,我就沒有跟任何人商量,
  • 聖經新譯本
    既然樂意把自己的兒子啟示給我,使我可以在外族人中傳揚他,我就沒有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 中文標準譯本
    將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,
  • 文理和合譯本
    樂以其子啟示我衷、使宣之於異邦、我即不謀於有血氣者、
  • 文理委辦譯本
    悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既悅以其子顯示於我、使我傳之於異邦人中、我遂不與世人世人原文作血肉謀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    按其所悅樂之時、惠然以其聖子啟示吾心、令我傳道於外邦。吾即當機立斷、不屑謀之於血氣肉情、
  • New International Version
    to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
  • New International Reader's Version
    to show his Son in my life. He wanted me to preach about Jesus among the Gentiles. When God appointed me, I decided right away not to ask anyone for advice.
  • English Standard Version
    was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
  • New Living Translation
    to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles. When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
  • Christian Standard Bible
    to reveal his Son in me, so that I could preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • New American Standard Bible
    to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • New King James Version
    to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • American Standard Version
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
  • Holman Christian Standard Bible
    to reveal His Son in me, so that I could preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone.
  • King James Version
    To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • New English Translation
    to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
  • World English Bible
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,

交叉引用

  • 馬太福音 16:17
    耶穌回答他說:『西門巴約拿,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父啓示了你。
  • 以弗所書 3:5-10
    這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,照明歷世以來隱藏在創造萬有之上帝裏的奧祕、是何等的安排,以致上帝各種各樣的智慧如今得以藉着教會、讓天界中「眾執政的」、「眾掌權的」都知道了;
  • 使徒行傳 26:17-20
    我要從這人民中、從外國人中、選拔你,差遣你到他們那裏、去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」『所以、亞基帕王啊,我沒有悖逆天上的顯象;我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然後向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
  • 路加福音 9:23-25
    耶穌又對眾人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。人贏得全世界、卻失掉自己或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 使徒行傳 9:15
    主卻對亞拿尼亞說:『你只管去,因為這個人是屬於我揀選的器皿,要在外國人和君王、跟以色列人面前擔負我名的。
  • 以弗所書 1:17-18
    求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召所喚起的是何等的指望,他的基業在眾聖者中間的榮耀是何等的豐富,
  • 哥林多後書 4:6
    因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使我們在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 羅馬書 1:13-14
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。不但對於希利尼人、也對於蠻野人,不但對於有智識的人、也對於無知識的人,我都是欠債的;
  • 路加福音 9:59-62
    他又對另一個人說:『你跟從我!』那人說:『准我先去埋葬我的父親吧。』耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,遍傳上帝的國。』又另有一個人說:『主啊,我要跟從你;但是准我先去辭別我家裏的人。』耶穌對他說:『手扶着犂、而直向後看的、沒有在上帝國裏能合用的。』
  • 羅馬書 11:13
    我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄們,我要使你們知道,那由我傳的福音並不是照人意傳的。因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示而得的。
  • 以弗所書 6:12
    因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 馬太福音 26:41
    要儆醒,要禱告,免得入了試誘;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
  • 申命記 33:9
    對他自己的父母利未是說:我沒有看見;他的弟兄、他不承認,他的兒女、他不認識;因為利未人謹守你說的話,你的約他們恪守着。
  • 哥林多前書 2:9-13
    不,這乃是像經上所記:『上帝給愛他的人所豫備的、是眼睛沒有看見過、耳朵沒有聽見過、人心沒有思想過的。』上帝向我們、竟藉着靈給啓示出來了;靈探索透萬事,連上帝之深奧也探索透了。人的事、除了在他裏面的「人之靈」、有甚麼人能知道呢?照樣子,上帝的事、除了上帝的靈、也沒有能知道的。我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是領受了那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。這些事、我們倒也講論,可不是用屬人的智慧所教的話,乃是用靈的智慧所教的,用屬靈的話、解釋屬靈的事。
  • 以弗所書 3:1
    因這緣故、我保羅為你們外國人做基督耶穌囚犯的、替你們祈禱——
  • 羅馬書 15:16-19
    使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。因為別的我都不敢說,只說基督藉着我所作成的事:就是他怎樣將言語和行為、用神迹的能力、即奇事的能力、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從耶路撒冷轉灣到以利里古、把基督的福音都傳遍了。
  • 使徒行傳 22:21
    主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 加拉太書 2:6-9
    至於從那些所謂有名望的人呢(無論他們從前是甚麼樣的人,於我都沒有差別。上帝不以外貌取人)——那些有名望的人於我並沒有增益甚麼。不,相反的,他們看見了我受託付來傳不受割禮的福音,正如彼得受託付去傳受割禮的福音(因為那感動彼得去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人之使徒職分);又知道了主所賜給我的恩,那些有名望的柱石、雅各、磯法、約翰、就伸出團契的右手來跟我和巴拿巴握手,叫我們到外國人中間去,而他們卻到受割禮的人那裏去。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    攔阻我們向外國人講論而使他們得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但上帝的義怒終於臨到他們到極點了。
  • 希伯來書 2:14
    這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於血與肉,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 歌羅西書 1:25-27
    我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
  • 加拉太書 2:1
    後來過了十四年,我再上耶路撒冷,有巴拿巴一同去,也帶着提多同行。
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄們,這一點我要說:肉與血不能承受上帝的國,朽壞也不能承受不朽壞。
  • 提摩太後書 1:11
    為這福音、我被立做報信者、做使徒、做教師;
  • 提摩太前書 2:7
    為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
  • 哥林多後書 5:16
    所以我們從今以後不再按人的肉體認識人了;縱使曾按其肉體認識基督,如今卻不再這樣認識他了。