<< 以斯拉記 9:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我一聽見這事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉頭上的頭髮和鬍鬚,驚懼地坐著。
  • 新标点和合本
    我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
  • 和合本2010(上帝版)
    我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
  • 和合本2010(神版)
    我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
  • 当代译本
    一听到这些,我便撕裂衣服和外袍,拔掉头发和胡须,惊惧地坐下。
  • 圣经新译本
    我一听见这事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉头上的头发和胡须,惊惧地坐着。
  • 新標點和合本
    我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。
  • 和合本2010(上帝版)
    我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚惶地坐着。
  • 和合本2010(神版)
    我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚惶地坐着。
  • 當代譯本
    一聽到這些,我便撕裂衣服和外袍,拔掉頭髮和鬍鬚,驚懼地坐下。
  • 呂振中譯本
    我一聽見了這事,就撕裂衣服和外袍,直拔頭髮跟鬍鬚,驚惶恐懼而坐着。
  • 文理和合譯本
    我聞此事、裂衣袍、拔鬚髮、愕然而坐、
  • 文理委辦譯本
    我聞之不禁裂裳衣、拔鬚髮、愕然而坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞此事、自裂裹衣與外袍、拔髮與鬚、抑鬱而坐、
  • New International Version
    When I heard this, I tore my tunic and cloak, pulled hair from my head and beard and sat down appalled.
  • New International Reader's Version
    When I heard that, I tore my inner robe and my coat. I pulled hair from my head and beard. I was so shocked I sat down.
  • English Standard Version
    As soon as I heard this, I tore my garment and my cloak and pulled hair from my head and beard and sat appalled.
  • New Living Translation
    When I heard this, I tore my cloak and my shirt, pulled hair from my head and beard, and sat down utterly shocked.
  • Christian Standard Bible
    When I heard this report, I tore my tunic and robe, pulled out some of the hair from my head and beard, and sat down devastated.
  • New American Standard Bible
    When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled out some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.
  • New King James Version
    So when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.
  • American Standard Version
    And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I heard this report, I tore my tunic and robe, pulled out some of the hair from my head and beard, and sat down devastated.
  • King James Version
    And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
  • New English Translation
    When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
  • World English Bible
    When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and pulled the hair out of my head and of my beard, and sat down confounded.

交叉引用

  • 尼希米記 1:4
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 約書亞記 7:6
    約書亞就撕裂自己的衣服,和以色列人的長老,在耶和華的約櫃前,一同俯伏在地,直到晚上,也把塵土撒在頭上。
  • 利未記 21:5
    祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。
  • 詩篇 66:3
    要對神說:“你的作為多麼可畏!因你偉大的能力,你的仇敵必向你假意歸順。
  • 但以理書 8:27
    我但以理精疲力竭,病了幾天,後來我起來,辦理王的事務,但我仍因這異象驚駭不已,不明白它的意思。
  • 耶利米書 48:37-38
    他們各人的頭都剃光了,鬍鬚也剃掉了,他們割傷了自己的手,腰束麻布。摩押境內一切房頂上和廣場上,處處都有哀哭的聲音;因為我擊碎了摩押,好像打碎沒有人要的器皿。”這是耶和華的宣告。
  • 約伯記 1:20
    於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 詩篇 143:4
    因此我的靈在我裡面軟弱,我的心在我裡面戰慄。
  • 耶利米書 7:29
    “‘你要剪去頭髮,並且把它拋掉,上到光禿的高岡舉哀,因為耶和華擯斥、棄絕了他所憎恨的世代。’”
  • 以賽亞書 15:2
    他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣,摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
  • 列王紀下 18:37-19:1
    當時王宮總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞來到希西家那裡,他們的衣服都撕裂了,他們把拉伯沙基的話都告訴了他。希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
  • 尼希米記 13:25
    我就責備他們,咒詛他們,擊打他們中間的幾個人,拔下他們的頭髮,叫他們指著神起誓,說:“你們決不可把自己的女兒嫁給他們的兒子,也決不可為兒子或為自己娶他們的女兒。
  • 但以理書 4:19
    於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:“伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。”伯提沙撒回答說:“我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
  • 彌迦書 1:16
    猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。
  • 以西結書 7:18
    他們必用麻布束腰,戰兢把他們遮蓋,各人的臉上滿是羞愧,各人的頭上都光禿。
  • 約伯記 2:12-13
    他們從遠處舉目觀望,竟認不出他來,就放聲大哭,各自撕裂外袍,向天揚起塵土,落在自己頭上。他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。
  • 耶利米書 36:24
    王和他所有聽見這一切話的臣僕,都不驚懼,也不撕裂衣服。
  • 以西結書 3:15
    於是我來到提勒.亞畢被擄的人那裡,他們住在迦巴魯河邊。我在他們居住的地方坐了七天,在他們中間震驚得不知所措。