<< 以斯拉記 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因我們的壞行為和大罪過,我們才遭遇了這一切的事,並且我們的上帝你懲罰我們、也輕於我們的罪愆所應得的,又給我們留下這樣的逃脫人;
  • 新标点和合本
    神啊,我们因自己的恶行和大罪,遭遇了这一切的事,并且你刑罚我们轻于我们罪所当得的,又给我们留下这些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的上帝惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的神惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 当代译本
    “虽然因为我们的恶行和大罪,这一切事情临到我们,但我们的上帝啊,你给我们的惩罚比我们该受的轻多了,你还施恩给我们留下这些余民。
  • 圣经新译本
    虽然因着我们许多的恶行和重大的罪过,这一切就临到我们身上,但我们的神啊,你惩罚我们实在轻于我们的罪孽所应得的,还给我们留下这些逃脱的人。
  • 新標點和合本
    神啊,我們因自己的惡行和大罪,遭遇了這一切的事,並且你刑罰我們輕於我們罪所當得的,又給我們留下這些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的上帝懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 當代譯本
    「雖然因為我們的惡行和大罪,這一切事情臨到我們,但我們的上帝啊,你給我們的懲罰比我們該受的輕多了,你還施恩給我們留下這些餘民。
  • 聖經新譯本
    雖然因著我們許多的惡行和重大的罪過,這一切就臨到我們身上,但我們的神啊,你懲罰我們實在輕於我們的罪孽所應得的,還給我們留下這些逃脫的人。
  • 文理和合譯本
    我緣惡行大罪、遭斯諸事、而爾我之上帝加罰、較之我罪維輕、且以若許遺民賜我、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主歟、我因惡行大罪、遭遇此事之後、我天主仍惜我、雖罰我、猶不及我罪、雖罰我猶不及我罪或作不按我重罪而罰我賜我如斯之拯救、
  • New International Version
    “ What has happened to us is a result of our evil deeds and our great guilt, and yet, our God, you have punished us less than our sins deserved and have given us a remnant like this.
  • New International Reader's Version
    “ Our evil acts and our terrible sins have brought about the things that have happened to us. You are our God. Because we sinned so much, you should have punished us even more than you have. But you have left many of your people alive.
  • English Standard Version
    And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, seeing that you, our God, have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,
  • New Living Translation
    “ Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.
  • Christian Standard Bible
    After all that has happened to us because of our evil deeds and terrible guilt— though you, our God, have punished us less than our iniquities deserve and have allowed us to survive—
  • New American Standard Bible
    And after everything that has come upon us for our evil deeds and our great guilt, since You our God have spared us by inflicting less than our wrongdoing deserves, and have given us such an escaped remnant as this,
  • New King James Version
    And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt, since You our God have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such deliverance as this,
  • American Standard Version
    And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,
  • Holman Christian Standard Bible
    After all that has happened to us because of our evil deeds and terrible guilt— though You, our God, have punished us less than our sins deserve and have allowed us to survive—
  • King James Version
    And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities[ deserve], and hast given us[ such] deliverance as this;
  • New English Translation
    “ Everything that has happened to us has come about because of our wicked actions and our great guilt. Even so, our God, you have exercised restraint toward our iniquities and have given us a remnant such as this.
  • World English Bible
    “ After all that has come on us for our evil deeds, and for our great guilt, since you, our God, have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such a remnant,

交叉引用

  • 詩篇 103:10
    他沒有按我們的罪來待我們,也沒有按我們的罪孽報應我們。
  • 約伯記 11:6
    將智慧隱藏的祕密告訴你,說智慧對謀略之成功有奇妙的果效。所以你要知道:你的罪孽、上帝不全記算。
  • 加拉太書 3:4
    你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 耶利米哀歌 3:39-40
    活人為甚麼哀怨?人為甚麼因受的罪罰而發怨言呢?我們來檢討考查行徑,回歸永恆主吧。
  • 以斯拉記 9:6-8
    說:『我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向我的上帝仰面,因為我們的罪愆多到滅頂,我們的罪過大到滔天。自從我們列祖的日子到今天、我們的罪過都很大;並且為了我們的罪愆的緣故,我們和我們的王、跟祭司、都被交於四圍各地的列王手中,交於刀劍之下,被擄掠、被搶奪、滿臉蒙羞,正如今日一樣。如今永恆主我們的上帝恩待我們片時,給我們留些逃脫的餘民,使我們牢固如釘子在他的聖所,好使我們的上帝光照我們的眼目,使我們在受奴轄之中稍得復興。
  • 詩篇 106:45-46
    於是他為了他們的緣故就記起他的約,照他堅愛之豐盛而後悔;使他們在一切擄了他們、的人面前蒙憐憫。
  • 哈巴谷書 3:2
    永恆主啊,我聽見你的聲望,永恆主啊,我看見了你的作為。在這些年頭使它活現吧!在這些年頭播知出來吧!在激怒中以憐憫為念哦!
  • 耶利米哀歌 3:22
    永恆主的堅愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。
  • 以西結書 24:13-14
    在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。我永恆主說了,那事必成;我要實行;我必不放鬆,必不顧惜,也不改變心意;我必照你的行徑、照你的所作所為來判罰你:這是主永恆主發神諭說的。』
  • 尼希米記 9:32
    『現在呢、我們的上帝啊,至大、至有能力、至可畏懼、守約守堅愛的上帝啊,我們、我們的王和首領、我們的祭司和神言人、我們的列祖和你的眾民、從亞述列王的日子直到今日所遭遇的一切艱難困苦、求你不要看為小事。