<< 以斯拉記 7:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正月初一日,他从巴比伦起程;因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他上帝施恩的手帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他神施恩的手帮助他。
  • 圣经新译本
    正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他神施恩的手帮助他,
  • 新標點和合本
    正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月初一,他從巴比倫起程,五月初一就到了耶路撒冷,因為他上帝施恩的手幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月初一,他從巴比倫起程,五月初一就到了耶路撒冷,因為他神施恩的手幫助他。
  • 聖經新譯本
    正月初一,以斯拉開始從巴比倫上來;五月初一來到耶路撒冷,他神施恩的手幫助他,
  • 呂振中譯本
    正月一日、他決定從巴比倫上來;五月一日、以斯拉就來到耶路撒冷,因為他的上帝至善的手幫助了他。
  • 文理和合譯本
    正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月朔、以斯拉由巴比倫啟程、蒙其天主之祐、五月朔乃至耶路撒冷、
  • New International Version
    He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
  • New International Reader's Version
    Ezra had begun his journey from Babylon on the first day of the first month. He arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month. That’s because God was gracious to him and helped him.
  • English Standard Version
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • New Living Translation
    He had arranged to leave Babylon on April 8, the first day of the new year, and he arrived at Jerusalem on August 4, for the gracious hand of his God was on him.
  • Christian Standard Bible
    He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • New American Standard Bible
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
  • New King James Version
    On the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • American Standard Version
    For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • King James Version
    For upon the first[ day] of the first month began he to go up from Babylon, and on the first[ day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • New English Translation
    On the first day of the first month he had determined to make the ascent from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • World English Bible
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:6
    這以斯拉是位律法教師,精通以色列的上帝耶和華賜下的摩西律法。他的上帝耶和華幫助他,使王批准他的一切要求。
  • 尼希米記 2:8
    求王再發一道詔書,通知管理王室園林的亞薩,吩咐他供給我木材,用來做聖殿堡壘的門梁及建造城牆和我住的房子。」王批准了我的請求,因為我的上帝施恩幫助我。
  • 尼希米記 2:18
    然後,我把我的上帝怎樣施恩幫助我以及王對我說的話都告訴了他們。他們就說:「我們起來重建城牆吧!」於是他們開始做這善工。