<< 以斯拉記 7:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 当代译本
    亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 新標點和合本
    亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 當代譯本
    亞達薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛和殿役來到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    亞達薛西王七年、以色列人之中、祭司、利未人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞達薛西王七年、有以色列人、祭司、利未人、謳歌者、守門者、為殿役者、咸從之往耶路撒冷、是年五月至耶路撒冷、
  • New International Version
    Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New International Reader's Version
    Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
  • English Standard Version
    And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
  • New Living Translation
    Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Christian Standard Bible
    Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New American Standard Bible
    Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New King James Version
    Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • American Standard Version
    And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • King James Version
    And there went up[ some] of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • New English Translation
    In the seventh year of King Artaxerxes, Ezra brought up to Jerusalem some of the Israelites and some of the priests, the Levites, the attendants, the gatekeepers, and the temple servants.
  • World English Bible
    Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.

交叉引用

  • 以斯拉記 8:1-20
    亞達泄西王時、族中最著者、與其同宗、離巴比倫偕我遄征、其數臚列於左。非尼哈族革順、以大馬族但以理、大闢族哈突、巴綠族示迦尼子撒加利亞、與其同宗、計丁男百五十人。巴哈摩押族、西喇希子、以利阿乃、與諸丁男、二百人。示迦尼族、雅哈悉子、與諸丁男、三百人。亞丁族、約拿單子以別、與諸丁男、五十人。以攔族、亞大利子耶賽亞、與諸丁男、七十人。示法提亞族、米加勒子西巴地、與諸丁男、八十人。約押族、耶歇子阿巴底、與諸丁男、二百十八人。示羅密族、約示比子、與諸丁男、百有六十人。比拜族、比拜子、撒加利亞、與諸丁男、二十八人。押甲族、哈甲但子約哈難與諸丁男、百有十人。亞多尼干族、所遺者以利非勒、耶葉、示罵雅、與諸丁男、六十人。必歪族、烏太撒不、與諸丁男、七十人。我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。遣之至加西巴、見民長易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、當令人至此、可於上帝殿、供其職司。蒙我上帝之佑、於以色列族、利未家、抹利裔中、得聰慧者一人、亦得示哩比、與其子弟十八人。哈沙庇、米喇哩族之耶賽亞、與其子弟二十人。昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
  • 尼希米記 2:1
    亞達泄西王二十年、尼散月、我晉酒於王、前此我侍王側、未有憂色、
  • 以斯拉記 2:40-70
    利未人之數如左、何他威子耶書亞及甲滅族、七十四人。謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、其綠、西亞、巴頓、利巴拿、哈迦巴、亞谷、哈甲、薩買、哈難、吉特、迦哈、利亞雅、哩汛、尼哥大、迦散、烏撒、巴西亞、比賽。押拿、米戶寧、尼埔心、八不、哈古巴、哈忽、八綠、米希大、哈沙、八谷、西西喇、他馬。尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、雅拉、達君、吉特、示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、即地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族。巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明言可食則可食。會眾計四萬二千三百六十人。其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。馬七百三十六、騾二百四十五、駝四百三十五、驢六千七百二十。族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 尼希米記 7:45-73
    司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、其綠、西亞、巴頓、利巴拿、哈迦巴薩買、哈難、吉特、迦哈、利亞雅、哩汛、尼哥大、迦散、烏撒、巴西亞、比賽、米戶寧、尼埔心、八不、哈古巴、哈忽、八綠、米希大、哈沙、八谷、西西喇、大馬、尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、雅拉、達君、吉特、示法提亞、哈的、西巴音之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。亦有數人、自特米拉、特哈薩、基錄、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、即地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。會眾計四萬二千三百六十人。其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。馬七百三十六、騾二百四十五、駝四百三十五、驢六千七百二十。族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 尼希米記 10:28
    餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
  • 歷代志上 25:1-8
    大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 以斯拉記 7:24
    我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。
  • 歷代志上 6:31-48
    法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞之子、多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅之子、西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、以探乃基示之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 以斯拉記 7:11-12
    耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
  • 歷代志上 9:17-27
    司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。閽人立於東西南北四方、在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 以斯拉記 6:14
    猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞、感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。