<< 以斯拉記 7:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    上帝又使我在王和王眾參謀跟王所有英勇軍官面前蒙恩寵。因為永恆主我的上帝的手幫助了我,我就壯膽;我便從以色列中選拔了首領、和我一同上來。
  • 新标点和合本
    又在王和谋士,并大能的军长面前施恩于我。因耶和华我神的手帮助我,我就得以坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华—我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。”
  • 和合本2010(神版)
    他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华—我神的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。”
  • 当代译本
    祂又在王及其谋士和所有权贵面前施恩于我。因为我的上帝耶和华帮助我,我便有勇气召集以色列的首领与我一同上去。”
  • 圣经新译本
    又使我在王和谋士,以及王手下有权势的领袖面前蒙恩。因为耶和华我神的手帮助我,我就有勇气,召集以色列中一些首领,与我一同上来。”
  • 新標點和合本
    又在王和謀士,並大能的軍長面前施恩於我。因耶和華-我神的手幫助我,我就得以堅強,從以色列中招聚首領,與我一同上來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又在王和謀士,以及王所有大能的軍官面前施恩於我。我因耶和華-我上帝的手的幫助,得以堅強,從以色列中召集領袖,與我一同上來。」
  • 和合本2010(神版)
    他又在王和謀士,以及王所有大能的軍官面前施恩於我。我因耶和華-我神的手的幫助,得以堅強,從以色列中召集領袖,與我一同上來。」
  • 當代譯本
    祂又在王及其謀士和所有權貴面前施恩於我。因為我的上帝耶和華幫助我,我便有勇氣召集以色列的首領與我一同上去。」
  • 聖經新譯本
    又使我在王和謀士,以及王手下有權勢的領袖面前蒙恩。因為耶和華我神的手幫助我,我就有勇氣,召集以色列中一些首領,與我一同上來。”
  • 文理和合譯本
    施恩於我、在王與其謀士、及有權之軍長前、我蒙我上帝耶和華祐、則強厥志、集以色列族長、與我偕上、
  • 文理委辦譯本
    俾我得沾王恩、言官群伯之惠、既蒙上帝祐、我志孔強、集以色列族中最著者、與我偕往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俾我在王與議士及王之有權勢牧伯前得恩、我蒙主我天主之祐、奮勉奮勉或作強心集以色列之族長、與我偕上、
  • New International Version
    and who has extended his good favor to me before the king and his advisers and all the king’s powerful officials. Because the hand of the Lord my God was on me, I took courage and gathered leaders from Israel to go up with me.
  • New International Reader's Version
    The Lord has been kind to me. He has caused the king and his advisers to be kind to me. In fact, all the king’s powerful officials have been kind to me. The strong hand of the Lord my God helped me. That gave me new strength. So I gathered together leaders from Israel to go up to Jerusalem with me.”
  • English Standard Version
    and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
  • New Living Translation
    And praise him for demonstrating such unfailing love to me by honoring me before the king, his council, and all his mighty nobles! I felt encouraged because the gracious hand of the Lord my God was on me. And I gathered some of the leaders of Israel to return with me to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by the hand of the LORD my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.
  • New American Standard Bible
    and has extended favor to me before the king and his counselors and before all the king’s mighty officials. So I was strengthened according to the hand of the Lord my God that was upon me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
  • New King James Version
    and has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. So I was encouraged, as the hand of the Lord my God was upon me; and I gathered leading men of Israel to go up with me.
  • American Standard Version
    and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and who has shown favor to me before the king, his counselors, and all his powerful officers. So I took courage because I was strengthened by Yahweh my God, and I gathered Israelite leaders to return with me.
  • King James Version
    And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God[ was] upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
  • New English Translation
    He has also conferred his favor on me before the king, his advisers, and all the influential leaders of the king. I gained strength as the hand of the LORD my God was on me, and I gathered leaders from Israel to go up with me.
  • World English Bible
    and has extended loving kindness to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty princes. I was strengthened according to Yahweh my God’s hand on me, and I gathered together chief men out of Israel to go up with me.

交叉引用

  • 以斯拉記 9:9
    我們是奴隸,然而在受奴轄之中、我們的上帝仍然沒有撇棄我們,反而使我們在波斯王面前受得恩寵,使我們得到復興,能夠建立起我們的上帝的殿,重立起它荒廢之處,使我們在猶大和耶路撒冷有個藩籬。
  • 提摩太後書 4:17-18
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。主必援救我脫離各樣兇惡的事,也救護我進他屬天之國。願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 以斯拉記 5:5
    但是他們的上帝的眼目卻看顧猶大人的長老,以致巡撫等並沒有迫使他們停工,直等呈報上到大利烏那裏,然後等這事的回諭。
  • 尼希米記 2:8
    賜詔書通知看守王園林的亞薩,叫他給我木料、作附屬於殿的營樓之門的橫梁、作城牆、和我自己要進住的房屋的用處。』王就賜給我所求的,因為我的上帝至善的手幫助了我。
  • 以斯拉記 8:18
    因為我們的上帝至善的手幫助了我們,他們就在以色列的曾孫利未的孫子抹利的子孫中打發了一個練達的人來,就是示利比和他兒子們跟族弟兄們、一共十八個人。
  • 創世記 32:28
    那人說:『你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你跟神跟人較力,都得了勝。』
  • 以斯拉記 7:14
    你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察猶大和耶路撒冷的情況;
  • 創世記 43:14
    願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,叫他把你們那弟兄和便雅憫送還給你們:那我就是喪了兒子,就喪了罷。』
  • 尼希米記 1:11
    主啊,願你的耳傾聽你僕人的祈禱,傾聽這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱,使你僕人今日順利,使他在王面前得蒙憐憫。』那時我做王的酒政。
  • 約拿書 3:7
    又出通告傳遍尼尼微說:『王和大臣有諭旨說:人和牲口、牛羣羊羣、甚麼都不可嘗,草不可喫,水也不可喝。
  • 以斯拉記 7:9
    正月一日、他決定從巴比倫上來;五月一日、以斯拉就來到耶路撒冷,因為他的上帝至善的手幫助了他。
  • 以斯拉記 7:6
    這以斯拉從巴比倫上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主以色列之上帝所賜摩西的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。