<< 以斯拉記 5:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當時大河以西那邊的巡撫達乃和示他波斯乃、跟他們的同僚、來見他們,這樣問他們說:『誰下諭旨叫你們建造這殿,把這建築物築完呢?』
  • 新标点和合本
    当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 和合本2010(神版)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 当代译本
    当时,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?”
  • 圣经新译本
    当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?”
  • 新標點和合本
    當時河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 和合本2010(神版)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 當代譯本
    當時,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚來問他們:「誰批准你們重建這殿、修復這牆的?」
  • 聖經新譯本
    當時,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚來到他們那裡,這樣問他們說:“誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?”
  • 文理和合譯本
    時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 文理委辦譯本
    河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、問曰、建殿築垣、伊誰所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時、河西之方伯達乃與示他波斯乃、及其同僚咸至、見所羅巴伯等、問曰、誰命爾建此殿、立此垣乎、
  • New International Version
    At that time Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar- Bozenai and their associates went to them and asked,“ Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”
  • New International Reader's Version
    At that time Tattenai was governor of the land west of the Euphrates River. He and Shethar- Bozenai and their friends went to the Jews. They asked them,“ Who authorized you to rebuild this temple? Who told you that you could finish it?”
  • English Standard Version
    At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus:“ Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”
  • New Living Translation
    But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked,“ Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?”
  • Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • New American Standard Bible
    At that time Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues came to them and spoke to them as follows:“ Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?”
  • New King James Version
    At the same time Tattenai the governor of the region beyond the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them:“ Who has commanded you to build this temple and finish this wall?”
  • American Standard Version
    At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar- bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • King James Version
    At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
  • New English Translation
    At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked,“ Who gave you authority to rebuild this temple and to complete this structure?”
  • World English Bible
    At the same time Tattenai, the governor beyond the River came to them, with Shetharbozenai, and their companions, and asked them,“ Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?”

交叉引用

  • 以斯拉記 6:6
    『所以現在呢、大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟你們的同僚、就是大河以西那邊的都察,你們都要遠離那裏;
  • 以斯拉記 6:13
    於是大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟他們的同僚、因大利烏王所發的令、就徹底地遵行。
  • 以斯拉記 5:9
    於是我們就問那些長老,對他們這樣說:「誰下諭旨叫你們建造這殿,把這建築物築完呢?」
  • 以斯拉記 1:3
    你們中間凡做他子民的都可以上猶大的耶路撒冷——願他的上帝與他同在——去建造永恆主以色列之上帝的殿:只有他是上帝;他在耶路撒冷。
  • 以斯拉記 7:21
    『我、我亞達薛西王又下了諭旨給大河以西那邊所有的司庫官,說:那精於天上上帝之律法的經學士、祭司以斯拉、無論向你們要甚麼,你們總要充分周到地備辦:
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
  • 以斯拉記 4:12
    請王知道:從王那裏上到我們這裏來的猶大人已經到了耶路撒冷,一個又反叛又極惡的城:他們正在建造起來,正要把城牆築完,把牆根挖好。
  • 以斯拉記 5:6
    大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃跟他們的同僚、就是大河以西那邊的都察、給大利烏王送上去的呈文本子:
  • 使徒行傳 4:7
    他們叫使徒站在當中,就查問說:『你們用甚麼能力、奉甚麼名、作這件事呢?』
  • 尼希米記 2:7-9
    我又對王說:『王若認為滿意,請給我詔書、通知大河以西那邊的巡撫准我經過,直到我抵達了猶大;賜詔書通知看守王園林的亞薩,叫他給我木料、作附屬於殿的營樓之門的橫梁、作城牆、和我自己要進住的房屋的用處。』王就賜給我所求的,因為我的上帝至善的手幫助了我。我到了大河以西那邊的巡撫那裏,將王的詔書交給他們。王又差遣軍官和馬兵護送着我。