-
文理和合譯本
彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、
-
新标点和合本
他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们这样回答我们说:‘我们是天和地之上帝的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
-
和合本2010(神版-简体)
他们这样回答我们说:‘我们是天和地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
-
当代译本
“他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。
-
圣经新译本
他们这样答覆我们,说:‘我们是天地之神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。
-
新標點和合本
他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們這樣回答我們說:『我們是天和地之上帝的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們這樣回答我們說:『我們是天和地之神的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
-
當代譯本
「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。
-
聖經新譯本
他們這樣答覆我們,說:‘我們是天地之神的僕人,正在重建這多年以前已經建好的殿,就是一位以色列偉大的君王所建成的。
-
呂振中譯本
他們這樣回答我們說:「我們是天地之上帝的僕人,正在重建這多年以前所建造的殿,就是以色列一位偉大的王所建造所築完的。
-
文理委辦譯本
彼曰、上帝乃天地之主、我儕為其僕、欲復為之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼答我曰、我乃主宰天地天主之僕、昔多年前以色列大君、為天主建殿於此、今我復建之、
-
New International Version
This is the answer they gave us:“ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
-
New International Reader's Version
Here is the answer they gave us. They said,“ We serve the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was built many years ago. The great King Solomon built it and finished it.
-
English Standard Version
And this was their reply to us:‘ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
-
New Living Translation
“ This was their answer:‘ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.
-
Christian Standard Bible
This is the reply they gave us: We are the servants of the God of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
-
New American Standard Bible
So they answered us as follows, saying,‘ We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
-
New King James Version
And thus they returned us an answer, saying:“ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
-
American Standard Version
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.
-
Holman Christian Standard Bible
This is the reply they gave us: We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
-
King James Version
And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
-
New English Translation
They responded to us in the following way:‘ We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.
-
World English Bible
Thus they returned us answer, saying,“ We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.