<< 以斯拉記 5:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,哈該先知和易多的兒子撒迦利亞先知奉以色列神的名,向在猶大地和耶路撒冷的猶大人傳講信息。
  • 新标点和合本
    那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列上帝的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
  • 和合本2010(神版)
    那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列神的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
  • 当代译本
    那时,先知哈该和易多的子孙撒迦利亚奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人宣讲上帝的话。
  • 圣经新译本
    那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
  • 新標點和合本
    那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列上帝的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
  • 和合本2010(神版)
    那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
  • 當代譯本
    那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
  • 呂振中譯本
    那時有神言人們、神言人哈該和易多的孫子撒迦利亞、奉以色列之上帝的名傳講神言、鼓勵在猶大和耶路撒冷的猶大人。
  • 文理和合譯本
    先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、
  • 文理委辦譯本
    先知哈基、易多孫撒加利亞、感於神、以上帝命傳於猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知哈該及易多子易多子撒迦利亞第一章一節作易多孫撒迦利亞、奉主以色列天主之名、傳預言、勉居猶大與耶路撒冷之猶大人、
  • New International Version
    Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
  • New International Reader's Version
    Haggai and Zechariah, the prophets, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke to them in the name of the God of Israel. God had spoken to those prophets. Zechariah belonged to the family line of Iddo.
  • English Standard Version
    Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
  • New Living Translation
    At that time the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They prophesied in the name of the God of Israel who was over them.
  • Christian Standard Bible
    But when the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them,
  • New American Standard Bible
    When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them,
  • New King James Version
    Then the prophet Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophets, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, who was over them.
  • American Standard Version
    Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them,
  • King James Version
    Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that[ were] in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel,[ even] unto them.
  • New English Translation
    Then the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them.
  • World English Bible
    Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem. They prophesied to them in the name of the God of Israel.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 4:6-10
    他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”耶和華的話又臨到我說:“所羅巴伯的手奠立了這殿的根基,他的手也必完成這工;這樣,你就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”是耶和華的這七眼,遍察全地。
  • 哈該書 1:1-2:1
    大利烏王第二年六月一日,耶和華的話藉著哈該先知臨到撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯,和約撒答的兒子大祭司約書亞,說:“萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”於是,耶和華的話臨到哈該先知說:“這殿宇仍然荒廢,豈是你們住在有天花板的房屋的時候嗎?”現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。你們撒的種多,收割的卻少;你們吃,卻吃不飽;你們喝,卻喝不足;你們穿衣服,卻穿不暖;得工錢的,卻把工錢放在破袋裡。”萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。你們要上山取木材,建造殿宇;我必因此喜悅,並且得榮耀。”耶和華說:“你們期望豐收,反倒歉收;你們收到家裡的,我就吹去。”為甚麼呢?萬軍之耶和華說:“因為我的殿宇荒廢,你們各人卻為自己的房屋奔馳。所以,因你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。我叫乾旱臨到大地、群山、五穀、新酒、新油、地上的出產、人畜和人手勞碌得來的一切。”那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約撒答的兒子大祭司約書亞和所有餘剩的子民,都聽從了耶和華他們神的話,聽從了耶和華他們神所差來的哈該先知的話。眾民在耶和華面前都存著敬畏的心。耶和華的使者哈該,奉耶和華的命,對眾民說:“耶和華說:‘我與你們同在。’”於是耶和華激發了撒拉鐵的兒子、猶大省長所羅巴伯的心,和約撒答的兒子大祭司約書亞的心,以及所有餘剩子民的心,他們就來興工建造萬軍之耶和華他們神的殿宇。那時是大利烏王第二年六月二十四日。七月二十一日,耶和華的話臨到哈該先知說:
  • 撒迦利亞書 1:1-21
    大利烏王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子撒迦利亞先知,說:“耶和華曾對你們的列祖大發烈怒,所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?然而我吩咐我的僕人眾先知的話與條例,不是已報應在你們的列祖身上嗎?所以他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按著我們所作所行的對付我們,他已經這樣行了。’”大利烏王第二年十一月(就是細罷特月)二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子撒迦利亞先知,實情如下:我夜間觀看,看見有一個人騎著紅馬,站在低窪地上的番石榴樹中間;在他後面還有些紅色、栗色和白色的馬。我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”那些騎士回報那站在番石榴樹中間的耶和華使者,說:“我們已經在遍地巡邏;看見全地都安定,一片平靜。”於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。我向那些安逸的列國大大惱怒,因為我只是稍微惱怒我的子民,他們卻加深他們的禍害。因此,耶和華這樣說:我要懷著憐憫的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(這是萬軍之耶和華的宣告)。繩子必拉在耶路撒冷之上。’你要再宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我的城鎮必再昌盛繁榮,耶和華必再憐憫錫安,必再揀選耶路撒冷。’”我又舉目觀看,看見有四個角。於是我問那與我說話的天使:“這些是甚麼?”他對我說:“這些就是把猶大、以色列和耶路撒冷趕散的角。”耶和華又使我看見四個匠人。於是我說:“這些人來作甚麼?”那天使回答:“他們就是把猶大趕散的角,以致沒有一人可以抬起頭來;但這些匠人要來驚嚇列國,打掉他們的角;這些列國就是曾經舉起他們的角攻擊猶大地,把猶大地的人趕散的。”(本章第18~21節在《馬索拉文本》為2:1~4)
  • 彌迦書 5:4
    他必站立起來,靠著耶和華的能力,靠著耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群;他們必然安居,因為那時他必尊大,直到地極。