逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
- 新标点和合本 - 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
- 当代译本 - 要认真办理这事,不可迟延,何必让事情恶化,使王受亏损呢?”
- 圣经新译本 - 你们要留心,不可疏忽这事,使王的亏损增加。”
- 中文标准译本 - 你们当谨慎,做这件事不可疏忽。何必让损害增加,使王受亏损呢?”
- 现代标点和合本 - 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重使王受亏损呢?”
- 和合本(拼音版) - 你们当谨慎,不可迟延,为何容害加重,使王受亏损呢?”
- New International Version - Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?
- New International Reader's Version - Pay careful attention to this matter. Why should we let this danger grow? That would not be in our best interests.
- English Standard Version - And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”
- New Living Translation - Be diligent, and don’t neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king’s interests.”
- Christian Standard Bible - See that you not neglect this matter. Otherwise, the damage will increase and the royal interests will suffer.
- New American Standard Bible - And beware of being negligent in carrying out this matter; why should there be great damage, to the detriment of the kings?”
- New King James Version - Take heed now that you do not fail to do this. Why should damage increase to the hurt of the kings?
- Amplified Bible - Beware of being negligent in carrying out this matter. Why should damage increase to the detriment of the kings?”
- American Standard Version - And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?
- King James Version - Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
- New English Translation - Exercise appropriate caution so that there is no negligence in this matter. Why should danger increase to the point that kings sustain damage?”
- World English Bible - Be careful that you not be slack doing so. Why should damage grow to the hurt of the kings?
- 新標點和合本 - 你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重,使王受虧損呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當謹慎辦這事,不可遲延,何必讓損害加重,使王受虧損呢?」
- 當代譯本 - 要認真辦理這事,不可遲延,何必讓事情惡化,使王受虧損呢?」
- 聖經新譯本 - 你們要留心,不可疏忽這事,使王的虧損增加。”
- 呂振中譯本 - 你們要接受警告,不可懈怠,免得損害加重,使王受着虧損。
- 中文標準譯本 - 你們當謹慎,做這件事不可疏忽。何必讓損害增加,使王受虧損呢?」
- 現代標點和合本 - 你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重使王受虧損呢?」
- 文理和合譯本 - 爾其慎之、勿延、奚可生害、致虧諸王哉、
- 文理委辦譯本 - 免虧國帑、毋方我命、欽哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾其慎哉、勿誤斯事、免患日增、而有害於王、
- Nueva Versión Internacional - Sean diligentes en hacer cumplir esta orden, para que no crezca la amenaza de perjuicio a los intereses reales.
- 현대인의 성경 - 너희는 즉시 이 일을 처리하여 더 이상 나에게 피해가 없도록 하라.”
- Новый Русский Перевод - Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесен ущерб?
- Восточный перевод - Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не оставляйте этого дела без внимания. Зачем позволять этой угрозе расти до такой степени, чтобы царю был нанесён ущерб?
- La Bible du Semeur 2015 - Soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence dans cette affaire, afin que les empereurs ne soient pas lésés par des dommages encore plus grands ! »
- リビングバイブル - 手遅れになって、事態の収拾も危ぶまれるようにはならないよう、くれぐれも気をつけよ。」
- Nova Versão Internacional - Tenham cuidado, não sejam negligentes neste assunto, para que os interesses reais não sofram prejuízo.
- Hoffnung für alle - Seid in dieser Angelegenheit nicht nachlässig! Unser Reich darf nicht noch einmal Schaden davontragen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người cẩn trọng thi hành, đừng để cho hoàng triều phải bị thiệt hại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจ อย่าละเลยเรื่องนี้ เราจะปล่อยให้สถานการณ์นี้บานปลายจนเสียหายกระทบกระเทือนต่อผลประโยชน์ของหลวงทำไม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าไม่ละเลยในเรื่องนี้ ทำไมจะปล่อยให้เกิดความเสียหายยิ่งขึ้น ซึ่งจะเป็นการขัดผลประโยชน์ของกษัตริย์”
交叉引用
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
- 以斯帖记 3:9 - 王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。”
- 以斯帖记 7:3 - 以斯帖王后回答说:“王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。
- 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的本族被出卖了,要被剪除,杀戮,灭绝。我们若被卖为奴为婢,我就闭口不言;但我们的痛苦比起王的损失,算不得什么 。”
- 以斯拉记 4:13 - 如今请王知道,这城若再建造,城墙完工,他们就不再进贡、纳粮、缴税,王的国库必受亏损。