Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。
  • 新标点和合本 - 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。
  • 当代译本 - 现在你们要下令让这些人停止建造这城,等候我的谕旨。
  • 圣经新译本 - 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。
  • 中文标准译本 - 现在你们要命令这些人停工;我若不下令,这城就不可重建。
  • 现代标点和合本 - 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • New International Version - Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
  • New International Reader's Version - So give an order to those men. Make them stop their work. Then the city won’t be rebuilt until I give the order.
  • English Standard Version - Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.
  • New Living Translation - Therefore, issue orders to have these men stop their work. That city must not be rebuilt except at my express command.
  • Christian Standard Bible - Therefore, issue an order for these men to stop, so that this city will not be rebuilt until a further decree has been pronounced by me.
  • New American Standard Bible - Now issue a decree to make those men stop work, so that this city will not be rebuilt until a decree is issued by me.
  • New King James Version - Now give the command to make these men cease, that this city may not be built until the command is given by me.
  • Amplified Bible - So, now issue a decree to make these men stop [work], so that this city is not rebuilt until a [new] command is issued by me.
  • American Standard Version - Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
  • King James Version - Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
  • New English Translation - Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.
  • World English Bible - Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree is made by me.
  • 新標點和合本 - 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要下令叫這些人停工,使這城不得建造,等到我再降旨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要下令叫這些人停工,使這城不得建造,等到我再降旨。
  • 當代譯本 - 現在你們要下令讓這些人停止建造這城,等候我的諭旨。
  • 聖經新譯本 - 現在你們要下令叫這些人停工,不得重建這城,等候我的諭令。
  • 呂振中譯本 - 如今你們要下命令叫這些人停工,這城不得建造,等到我下諭旨。
  • 中文標準譯本 - 現在你們要命令這些人停工;我若不下令,這城就不可重建。
  • 現代標點和合本 - 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。
  • 文理和合譯本 - 爾當發令、俾其人止工、不建斯邑、俟我再降諭旨、
  • 文理委辦譯本 - 今當宣播我命、止諸工作、不建邑垣、俟我再頒斯諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當傳令、使此人止息工作、不建其城、俟我再降諭詔、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ordénenles a esos hombres que cesen sus labores, que suspendan la reconstrucción de la ciudad, hasta que yo promulgue un nuevo edicto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 내가 다시 명령할 때까지 이 사람들에게 작업을 중단시켜 그 성을 재건하지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc des dispositions pour ordonner à ces gens de cesser leurs travaux pour que cette ville ne soit pas rebâtie tant que je n’en aurai pas donné l’ordre.
  • リビングバイブル - そういうわけで、さらに詳細な調査を終えるまで、町の再建の中止を命じることにする。
  • Nova Versão Internacional - Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr den Männern dort verbieten, die Bauarbeiten weiterzuführen. Die Stadt darf erst dann wieder aufgebaut werden, wenn ich selbst es befehle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta ban lệnh chấm dứt việc xây cất này, cho đến khi có lệnh mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสั่งให้คนเหล่านี้หยุดงานจะได้ไม่มีการสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่จนกว่าเราจะสั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ออก​คำ​สั่ง​ว่า ให้​คน​เหล่า​นั้น​หยุด​ปฏิบัติ​งาน อย่า​สร้าง​เมือง​นี้​ขึ้น​ใหม่ จน​กว่า​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ออก​คำ​สั่ง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。
  • 新标点和合本 - 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。
  • 当代译本 - 现在你们要下令让这些人停止建造这城,等候我的谕旨。
  • 圣经新译本 - 现在你们要下令叫这些人停工,不得重建这城,等候我的谕令。
  • 中文标准译本 - 现在你们要命令这些人停工;我若不下令,这城就不可重建。
  • 现代标点和合本 - 现在你们要出告示命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • 和合本(拼音版) - 现在你们要出告示,命这些人停工,使这城不得建造,等我降旨。
  • New International Version - Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.
  • New International Reader's Version - So give an order to those men. Make them stop their work. Then the city won’t be rebuilt until I give the order.
  • English Standard Version - Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.
  • New Living Translation - Therefore, issue orders to have these men stop their work. That city must not be rebuilt except at my express command.
  • Christian Standard Bible - Therefore, issue an order for these men to stop, so that this city will not be rebuilt until a further decree has been pronounced by me.
  • New American Standard Bible - Now issue a decree to make those men stop work, so that this city will not be rebuilt until a decree is issued by me.
  • New King James Version - Now give the command to make these men cease, that this city may not be built until the command is given by me.
  • Amplified Bible - So, now issue a decree to make these men stop [work], so that this city is not rebuilt until a [new] command is issued by me.
  • American Standard Version - Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.
  • King James Version - Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
  • New English Translation - Now give orders that these men cease their work and that this city not be rebuilt until such time as I so instruct.
  • World English Bible - Make a decree now to cause these men to cease, and that this city not be built, until a decree is made by me.
  • 新標點和合本 - 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要下令叫這些人停工,使這城不得建造,等到我再降旨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要下令叫這些人停工,使這城不得建造,等到我再降旨。
  • 當代譯本 - 現在你們要下令讓這些人停止建造這城,等候我的諭旨。
  • 聖經新譯本 - 現在你們要下令叫這些人停工,不得重建這城,等候我的諭令。
  • 呂振中譯本 - 如今你們要下命令叫這些人停工,這城不得建造,等到我下諭旨。
  • 中文標準譯本 - 現在你們要命令這些人停工;我若不下令,這城就不可重建。
  • 現代標點和合本 - 現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。
  • 文理和合譯本 - 爾當發令、俾其人止工、不建斯邑、俟我再降諭旨、
  • 文理委辦譯本 - 今當宣播我命、止諸工作、不建邑垣、俟我再頒斯諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當傳令、使此人止息工作、不建其城、俟我再降諭詔、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, ordénenles a esos hombres que cesen sus labores, que suspendan la reconstrucción de la ciudad, hasta que yo promulgue un nuevo edicto.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 내가 다시 명령할 때까지 이 사람들에게 작업을 중단시켜 그 성을 재건하지 못하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, отдайте приказ этим людям прекратить работу, чтобы они не отстраивали этот город, пока я не прикажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc des dispositions pour ordonner à ces gens de cesser leurs travaux pour que cette ville ne soit pas rebâtie tant que je n’en aurai pas donné l’ordre.
  • リビングバイブル - そういうわけで、さらに詳細な調査を終えるまで、町の再建の中止を命じることにする。
  • Nova Versão Internacional - Ordene agora a esses homens que parem a obra, para que essa cidade não seja reconstruída enquanto eu não mandar.
  • Hoffnung für alle - Darum sollt ihr den Männern dort verbieten, die Bauarbeiten weiterzuführen. Die Stadt darf erst dann wieder aufgebaut werden, wenn ich selbst es befehle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta ban lệnh chấm dứt việc xây cất này, cho đến khi có lệnh mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงสั่งให้คนเหล่านี้หยุดงานจะได้ไม่มีการสร้างเมืองนี้ขึ้นใหม่จนกว่าเราจะสั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ออก​คำ​สั่ง​ว่า ให้​คน​เหล่า​นั้น​หยุด​ปฏิบัติ​งาน อย่า​สร้าง​เมือง​นี้​ขึ้น​ใหม่ จน​กว่า​เรา​จะ​เป็น​ผู้​ออก​คำ​สั่ง
    圣经
    资源
    计划
    奉献