<< 以斯拉記 10:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    於是,猶大和便雅憫眾人三日之內都聚集在耶路撒冷。那時是九月,那月的二十日,眾百姓坐在上帝殿前的廣場,因這事,又因下大雨,就都戰抖。
  • 新标点和合本
    于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是,犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在上帝殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。
  • 和合本2010(神版)
    于是,犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在神殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。
  • 当代译本
    三天内,所有的犹大人和便雅悯人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,大家都坐在上帝的殿前面的广场上。因为这事,加上当时下大雨,众人都战战兢兢。
  • 圣经新译本
    于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战栗发抖。
  • 新標點和合本
    於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在神殿前的寬闊處;因這事,又因下大雨,就都戰兢。
  • 和合本2010(神版)
    於是,猶大和便雅憫眾人三日之內都聚集在耶路撒冷。那時是九月,那月的二十日,眾百姓坐在神殿前的廣場,因這事,又因下大雨,就都戰抖。
  • 當代譯本
    三天內,所有的猶大人和便雅憫人都聚集在耶路撒冷。九月二十日,大家都坐在上帝的殿前面的廣場上。因為這事,加上當時下大雨,眾人都戰戰兢兢。
  • 聖經新譯本
    於是猶大和便雅憫眾人,三日之內都在耶路撒冷聚集,那時是九月二十日,眾人坐在神殿的廣場上;因為這事,又因為天下大雨的緣故,大家就都戰慄發抖。
  • 呂振中譯本
    於是猶大和便雅憫的眾人三天之內都聚集在耶路撒冷;那時正是九月二十日。眾民都坐在上帝殿前的廣場上;就因為這事,又因為天下了大雨,大家直震顫發抖。
  • 文理和合譯本
    三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、
  • 文理委辦譯本
    越三日、即九月二十日、猶大便雅憫眾、咸至耶路撒冷、坐於殿前之衢、緣犯罪愆、天降霪雨、莫不戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是猶大及便雅憫眾、三日內集於耶路撒冷、時值九月二十日、民眾坐於天主殿前之衢、因此事、亦因大雨、無不戰慄、
  • New International Version
    Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
  • New International Reader's Version
    Before the three days were over, all the men of Judah and Benjamin had gathered together in Jerusalem. It was the 20th day of the ninth month. They were sitting in the open area in front of the house of God. They were very upset by what they knew would happen. And they were upset because it was raining.
  • English Standard Version
    Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • New Living Translation
    Within three days, all the people of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. This took place on December 19, and all the people were sitting in the square before the Temple of God. They were trembling both because of the seriousness of the matter and because it was raining.
  • Christian Standard Bible
    So all the men of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem within the three days. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • New American Standard Bible
    So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the public square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.
  • New King James Version
    So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.
  • American Standard Version
    Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days( it was the ninth month, on the twentieth day of the month); and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the men of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem within the three days. On the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
  • King James Version
    Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It[ was] the ninth month, on the twentieth[ day] of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of[ this] matter, and for the great rain.
  • New English Translation
    All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days.( It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.
  • World English Bible
    Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain.

交叉引用

  • 耶利米書 10:13
    他一出聲,天上就有眾水澎湃;他使雲霧從地極上騰,造電隨雨而閃,從倉庫中吹出風來。
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華是真上帝,是活的上帝,是永遠的王。他一發怒,大地震動;他一惱恨,列國擔當不起。
  • 以斯拉記 7:8-9
    王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷。正月初一,他從巴比倫起程,五月初一就到了耶路撒冷,因為他上帝施恩的手幫助他。
  • 撒母耳記上 12:17-18
    這不是割麥子的時候嗎?我求告耶和華,他必打雷降雨,讓你們知道並且看出,你們為自己求立王的事在耶和華眼前是犯大罪了。」於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 以斯帖記 2:16
    亞哈隨魯王第七年十月,就是提別月,以斯帖被引入宮中朝見王。