<< 以斯拉記 10:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以攔裔、耶歇子示迦尼、謂以斯拉曰、我儕干犯我上帝、娶斯土異族之女為妻、然以色列族猶有望焉、
  • 新标点和合本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
  • 和合本2010(上帝版)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 和合本2010(神版)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的神,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 当代译本
    以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对我们的上帝不忠,娶这地方的外族女子为妻,但以色列还有希望。
  • 圣经新译本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。
  • 新標點和合本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的神,然而以色列人還有指望。
  • 和合本2010(上帝版)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的上帝,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 和合本2010(神版)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的神,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 當代譯本
    以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
  • 聖經新譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:“我們對神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。
  • 呂振中譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼應時對以斯拉說:『我們娶此地別族之民的外籍女人為妻,對我們的上帝不忠實了;但現在呢、對於這事以色列人還是有希望。
  • 文理委辦譯本
    以攔族、耶歇子示迦尼曰、我與異邦之民通嫁娶、實違上帝命、然以色列族、雖有是行、猶可冀其赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有以攔裔者、耶希葉子示迦尼雅對以斯拉曰、我娶斯土異族之女為妻、實干犯我天主矣、然以色列人雖行此、猶有冀望、
  • New International Version
    Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
  • New International Reader's Version
    Shekaniah spoke to Ezra. Shekaniah was the son of Jehiel. He belonged to the family line of Elam. Shekaniah said,“ We haven’t been faithful to our God. We’ve married women from the nations around us. In spite of that, there is still hope for Israel.
  • English Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra:“ We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • New Living Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • New American Standard Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
  • New King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra,“ We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
  • American Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel,[ one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
  • New English Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.
  • World English Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra,“ We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.

交叉引用

  • 尼希米記 13:27
    我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、
  • 以斯拉記 9:2
    娶其女為妻為媳、致使聖民與諸族相雜、牧伯民長為其首惡、
  • 出埃及記 34:12
    爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、
  • 雅各書 2:9
    若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、
  • 尼希米記 3:29
    其次、音麥子撒督、修葺其室相對之所、其次、司東門者、示迦尼子示瑪雅修葺、
  • 耶利米書 3:12-13
    爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、爾干罪於爾上帝耶和華、奔馳諸路、在諸綠樹之下、崇事他神、不從我言、當自認爾罪、耶和華言之矣、
  • 1約翰福音 1:7-9
  • 出埃及記 34:6-7
    又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 以斯拉記 10:26
    以攔裔瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅、
  • 以賽亞書 55:6-7
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
  • 尼希米記 7:34
    其他以攔之裔、一千二百五十四人、
  • 以斯拉記 2:7
    以攔裔、一千二百五十四人、
  • 以斯拉記 2:31
    其他以攔之裔、一千二百五十四人、
  • 尼希米記 7:12
    以攔裔、一千二百五十四人、