<< 以斯拉記 10:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以攔宗族耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們對我們的上帝不忠,娶這地方的外族女子為妻,但以色列還有希望。
  • 新标点和合本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
  • 和合本2010(上帝版)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 和合本2010(神版)
    以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的神,然而现在以色列人在这事上还有指望。
  • 当代译本
    以拦宗族耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对我们的上帝不忠,娶这地方的外族女子为妻,但以色列还有希望。
  • 圣经新译本
    属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。
  • 新標點和合本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的神,然而以色列人還有指望。
  • 和合本2010(上帝版)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的上帝,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 和合本2010(神版)
    以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的神,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 聖經新譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:“我們對神不忠,娶了這地這外族女子為妻。雖然這樣,以色列現在還有希望。
  • 呂振中譯本
    屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼應時對以斯拉說:『我們娶此地別族之民的外籍女人為妻,對我們的上帝不忠實了;但現在呢、對於這事以色列人還是有希望。
  • 文理和合譯本
    以攔裔、耶歇子示迦尼、謂以斯拉曰、我儕干犯我上帝、娶斯土異族之女為妻、然以色列族猶有望焉、
  • 文理委辦譯本
    以攔族、耶歇子示迦尼曰、我與異邦之民通嫁娶、實違上帝命、然以色列族、雖有是行、猶可冀其赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有以攔裔者、耶希葉子示迦尼雅對以斯拉曰、我娶斯土異族之女為妻、實干犯我天主矣、然以色列人雖行此、猶有冀望、
  • New International Version
    Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
  • New International Reader's Version
    Shekaniah spoke to Ezra. Shekaniah was the son of Jehiel. He belonged to the family line of Elam. Shekaniah said,“ We haven’t been faithful to our God. We’ve married women from the nations around us. In spite of that, there is still hope for Israel.
  • English Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra:“ We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
  • New Living Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra,“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • New American Standard Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra,“ We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
  • New King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra,“ We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
  • American Standard Version
    And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, responded to Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the surrounding peoples, but there is still hope for Israel in spite of this.
  • King James Version
    And Shechaniah the son of Jehiel,[ one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
  • New English Translation
    Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra:“ We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.
  • World English Bible
    Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra,“ We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.

交叉引用

  • 尼希米記 13:27
    我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」
  • 以斯拉記 9:2
    他們為自己和自己的兒子娶這些人的女兒為妻,使聖潔的民族與當地的人混雜。首領和官員是這種不忠之事的罪魁。」
  • 出埃及記 34:12
    你要謹慎,到了目的地後,不可與當地的居民立約,免得因此而陷入網羅。
  • 雅各書 2:9
    如果你們偏待人,嫌貧愛富,便是犯罪,律法要將你們定罪。
  • 尼希米記 3:29
    再接下來,音麥的兒子撒督修築自家對面的那一段。再下一段由看守東門的、示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 耶利米書 3:12-13
    你去向北方宣告,『耶和華說,不忠貞的以色列啊,回轉吧!我必不向你們發怒,因為我充滿慈愛,不會永遠懷怒。』這是耶和華說的。『你必須要承認自己的罪,承認背叛了你的上帝耶和華,在綠蔭樹下祭拜各種外邦的神明,不聽從我的話。』這是耶和華說的。
  • 1約翰福音 1:7-9
  • 出埃及記 34:6-7
    耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,向千萬人彰顯慈愛,赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 以斯拉記 10:26
    以攔的子孫中有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末和以利雅。
  • 以賽亞書 55:6-7
    要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂,趁祂還在附近的時候求告祂。願邪惡的人停止作惡,不義的人除掉惡念。願他們歸向耶和華,祂必憐憫他們;願他們歸向我們的上帝,祂必仁慈地赦免他們。
  • 尼希米記 7:34
    另一以攔的子孫一千二百五十四人;
  • 以斯拉記 2:7
    以攔的子孫一千二百五十四人;
  • 以斯拉記 2:31
    另一個以攔的子孫一千二百五十四人;
  • 尼希米記 7:12
    以攔的子孫一千二百五十四人;