-
呂振中譯本
『波斯王古列這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在猶大的耶路撒冷、為他建殿。
-
新标点和合本
“波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
-
和合本2010(神版-简体)
“波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
-
当代译本
“波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂吩咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
-
圣经新译本
“波斯王古列这样说:‘耶和华天上的神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
-
新標點和合本
「波斯王塞魯士如此說:『耶和華天上的神已將天下萬國賜給我,又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的上帝已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
-
和合本2010(神版-繁體)
「波斯王居魯士如此說:耶和華天上的神已將地上萬國賜給我,又委派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
-
當代譯本
「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
-
聖經新譯本
“波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
-
文理和合譯本
波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、
-
文理委辦譯本
巴西王古列曰、天上上帝耶和華、以天下列國賜我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴西王古列如是云、主天上之天主、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建殿、
-
New International Version
“ This is what Cyrus king of Persia says:“‘ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
-
New International Reader's Version
“ Cyrus, the king of Persia, says,“‘ The Lord is the God of heaven. He has given me all the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
-
English Standard Version
“ Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
-
New Living Translation
“ This is what King Cyrus of Persia says:“ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
-
Christian Standard Bible
This is what King Cyrus of Persia says:“ The LORD, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build him a house at Jerusalem in Judah.
-
New American Standard Bible
“ This is what Cyrus king of Persia says:‘ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to rebuild for Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
-
New King James Version
Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the Lord God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which is in Judah.
-
American Standard Version
Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what King Cyrus of Persia says:“ The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build Him a house at Jerusalem in Judah.
-
King James Version
Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which[ is] in Judah.
-
New English Translation
“ Thus says King Cyrus of Persia:“‘ The LORD God of heaven has given me all the kingdoms of the earth. He has instructed me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah.
-
World English Bible
“ Cyrus king of Persia says,‘ Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.