<< 以西結書 9:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂又對他們說:「要玷污這殿,把你們所殺的堆滿整個院子。去吧!」他們便出去,在城中殺戮。
  • 新标点和合本
    他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 和合本2010(神版)
    他对他们说:“要使这殿污秽,使院中遍满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
  • 当代译本
    祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。
  • 圣经新译本
    他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
  • 新標點和合本
    他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(上帝版)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 和合本2010(神版)
    他對他們說:「要使這殿污穢,使院中遍滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
  • 聖經新譯本
    他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『要使這殿沾上污穢,使院中充滿了被刺死的人;你們只管出去!在城中進行擊殺。』
  • 文理和合譯本
    彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、
  • 文理委辦譯本
    主曰、殿中院內、誅戮人民、勿懼其玷、然後出殿、以殲邑眾。五人聽命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭之曰、爾當污殿、使諸院盈以被殺者、爾曹出哉、遂出而殺戮於邑中、
  • New International Version
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out and began killing throughout the city.
  • New International Reader's Version
    Then he said to the men,“ Make the temple‘ unclean.’ Fill the courtyards with dead bodies. Go!” So they went out and started killing people all through the city.
  • English Standard Version
    Then he said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out.” So they went out and struck in the city.
  • New Living Translation
    “ Defile the Temple!” the Lord commanded.“ Fill its courtyards with corpses. Go!” So they went and began killing throughout the city.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • New American Standard Bible
    He also said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with the dead. Go out!” So they went out and struck and killed the people in the city.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Defile the temple, and fill the courts with the slain. Go out!” And they went out and killed in the city.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Defile the temple and fill the courts with the slain. Go!” So they went out killing people in the city.
  • King James Version
    And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
  • New English Translation
    He said to them,“ Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!” So they went out and struck people down throughout the city.
  • World English Bible
    He said to them,“ Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out!” They went out, and struck in the city.

交叉引用

  • 歷代志下 36:17
    耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和年高者。耶和華把他們全部交在他的手中。
  • 以西結書 7:20-22
    他們以華美的飾物為驕傲,並用它製造醜惡可憎的神像,因此,我必使這一切變成他們眼中的污穢之物。我必使這一切成為外族人手中的獵物,惡人手中的戰利品,被任意糟蹋。我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
  • 路加福音 13:1
    這時,有人把加利利人獻祭時被彼拉多屠殺的事告訴了耶穌。
  • 耶利米哀歌 2:4-7
    祂抬起右手張弓搭箭,宛若仇敵,殺戮一切悅人眼目的人,將祂的怒火撒向錫安城的帳篷。主像敵人一樣毀滅以色列,吞噬她的宮殿,夷平她的堡壘,使猶大人哀哭不止。祂摧毀自己的居所,如同摧毀花園;祂摧毀自己規定的聚會之處,使錫安的人民忘記安息日和節期。祂在烈怒中棄絕所有的君王和祭司。主撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把耶路撒冷的殿牆交給敵人。他們像過節一樣,在耶和華的殿中喧嚷吵鬧。
  • 詩篇 79:1-3
    上帝啊,外族人侵佔你的產業,玷污你的聖殿,使耶路撒冷淪為廢墟。他們把你僕人的屍體餵飛鳥,把你忠心子民的屍體給野獸吃,使耶路撒冷周圍血流成河,屍體無人埋葬。