<< 以西結書 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    老幼、處子、孩提、婦女、俱當誅殛、惟有印誌者勿殺、殺必聖所為始。乃自殿前之長老始。
  • 新标点和合本
    要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(上帝版)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 和合本2010(神版)
    要将年老的、年轻的、少女、孩童和妇女,从我的圣所开始全都杀尽,只是不可挨近凡有记号的人。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 当代译本
    将男女老幼全部杀尽,但你们不能伤害额上有记号的。你们要从圣所开始。”于是他们首先杀了殿前的众长老。
  • 圣经新译本
    你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都杀尽灭绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可伤害。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
  • 新標點和合本
    要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(上帝版)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 和合本2010(神版)
    要將年老的、年輕的、少女、孩童和婦女,從我的聖所開始全都殺盡,只是不可挨近凡有記號的人。」於是他們從殿前的長老殺起。
  • 當代譯本
    將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 聖經新譯本
    你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 呂振中譯本
    要將年老的、年壯的、和處女、幼小的和婦女、全都殺掉滅盡,從聖所殺起;但凡有刀字記號的、你們可別觸害着。』於是他們從聖殿面前做長老的人殺起。
  • 文理和合譯本
    老者少者、處子孩提婦女、盡行殺戮、惟有印誌者勿近之、自我聖所為始、遂自室前之老者始焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老幼處子、孩提婦女、俱當殺盡、惟有號於額者勿殺、殺必始於我之聖所、彼乃自殿前之長老始、
  • New International Version
    Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • New International Reader's Version
    Kill the old men and women, the young men and women, and the children. But do not touch anyone who has the mark. Start at my temple.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • English Standard Version
    Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
  • New Living Translation
    Kill them all— old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
  • Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the children and older women, but do not come near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • New American Standard Bible
    Utterly kill old men, young men, female virgins, little children, and women, but do not touch any person on whom is the mark; and you shall start from My sanctuary.” So they started with the elders who were before the temple.
  • New King James Version
    Utterly slay old and young men, maidens and little children and women; but do not come near anyone on whom is the mark; and begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were before the temple.
  • American Standard Version
    slay utterly the old man, the young man and the virgin, and little children and women; but come not near any man upon whom is the mark: and begin at my sanctuary. Then they began at the old men that were before the house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Slaughter the old men, the young men and women, as well as the older women and little children, but do not come near anyone who has the mark. Now begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were in front of the temple.
  • King James Version
    Slay utterly old[ and] young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom[ is] the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which[ were] before the house.
  • New English Translation
    Old men, young men, young women, little children, and women– wipe them out! But do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary!” So they began with the elders who were at the front of the temple.
  • World English Bible
    Kill utterly the old man, the young man, the virgin, little children and women; but don’t come near any man on whom is the mark. Begin at my sanctuary.” Then they began at the old men who were before the house.

交叉引用

  • 啟示錄 9:4
    蝗既奉命、不毀傷草木、惟顙不受上帝印誌者、必傷之、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 出埃及記 12:23
    蓋耶和華將遍行通國、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不容殘賊者入擊爾曹。
  • 耶利米書 25:29
    我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 歷代志下 36:17
    使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。
  • 啟示錄 7:3
    陸地若海若樹、勿毀傷、上帝僕眾、俟我以印誌其顙、
  • 路加福音 12:47
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 彼得前書 4:17-18
    時日伊邇、上帝之民且被鞫、若我儕先受審判、則不信上帝福音者、將受何報哉、若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
  • 申命記 2:34
    取其城邑、男女長幼、俱行殲滅、靡有孑遺、
  • 撒母耳記上 15:3
    今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 約書亞記 6:17-25
    必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。金銀銅鐵之器、必獻耶和華、貯其府庫。於是祭司吹角、民聞之則號呼、其聲清越、城垣傾圮、民得前進、而取其城、盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。約書亞告二偵者曰、入妓之室、取其人出、與凡所有、循爾所誓之言。偵者入、取喇合、及父母兄弟親戚、與凡所有、置之城外、居以色列族營壘。以色列族燬其城、惟金銀銅鐵諸器、貯於耶和華府庫。約書亞因妓喇合曾匿所遣窺察耶利哥之使、故特救之、及其眷聚、使居以色列族中、至於今日。○
  • 約書亞記 2:18-19
  • 民數記 31:15-17
    曰、奚拯眾婦、存其生乎。彼從巴蘭之言、誘以色列族、逆耶和華、服役於比耳、故耶和華降災於會眾。今所得之幼稚中、諸男當殺、與人同寢諸婦亦當殺。
  • 阿摩司書 3:2
    天下億兆、我惟爾是顧、故爾犯罪、我必加刑、
  • 以西結書 11:1
    我為神所感、遊於象外、導至耶和華殿之東門、見門外有二十五人、中有牧伯押說子耶沙尼、及庇拿雅子比喇底、
  • 申命記 3:6
    我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。
  • 以西結書 8:5-16
    彼諭我曰、人子、北向而瞻望、我見、北方、祭壇門內有偶像、是上帝所不容以匹己者、又諭我曰、人子、爾觀以色列族在此、所行不義、深堪痛疾、使我去聖所甚遠、然爾將見可惡之事、較此尤甚。遂導我至院門、我見壁有隙、彼諭我曰、人子、宜鑿此壁、予鑿之、見一門。彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、偶像之前、以色列族長老七十人咸立、撒番子雅散雅亦在其中、各執爐炷香、烟篆繚繞若雲。主諭我曰、人子盍觀以色列族長老、暗室所為、咸入偶像之所、自謂耶和華不加鑒察、耶和華已遐棄斯民。主諭我曰、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。遂導我至耶和華殿北門、在彼有婦女群坐、為大母斯哀泣。主謂我曰、人子、爾盍觀此、爾可更觀其所作、愈堪深疾、較此尤甚。遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、