<< 以西結書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、
  • 新标点和合本
    我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 和合本2010(神版)
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 当代译本
    我听见祂对其余的人说:“你们要跟随他走遍全城,毫不留情地杀戮,
  • 圣经新译本
    我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
  • 新標點和合本
    我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 和合本2010(神版)
    我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 當代譯本
    我聽見祂對其餘的人說:「你們要跟隨他走遍全城,毫不留情地殺戮,
  • 聖經新譯本
    我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。
  • 呂振中譯本
    我聽得到他對其餘的人說:『要跟着他走遍城裏,以行擊殺;你們的眼不可顧惜,你們不要可憐。
  • 文理和合譯本
    我又聞彼諭其餘者曰、爾曹踵其後、巡邑擊殺、爾目勿顧惜之、勿加矜憫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞主命其餘之人曰、爾曹從其後巡邑、徧行殺戮、爾目勿顧惜、爾勿加矜憫、
  • New International Version
    As I listened, he said to the others,“ Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • New International Reader's Version
    I heard him speak to the six men. He said,“ Follow him through the city. Do not show any pity or concern.
  • English Standard Version
    And to the others he said in my hearing,“ Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • New Living Translation
    Then I heard the Lord say to the other men,“ Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
  • Christian Standard Bible
    He spoke to the others in my hearing:“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • New American Standard Bible
    But to the others He said in my presence,“ Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.
  • New King James Version
    To the others He said in my hearing,“ Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
  • American Standard Version
    And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;
  • Holman Christian Standard Bible
    He spoke as I listened to the others,“ Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!
  • King James Version
    And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:
  • New English Translation
    While I listened, he said to the others,“ Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • World English Bible
    To the others he said in my hearing,“ Go through the city after him, and strike. Don’t let your eye spare, neither have pity.

交叉引用

  • 以西結書 5:11
    主耶和華又曰、我指己而誓、因爾以可惡之物玷我聖所、故我必使人民減少、不加矜憫。
  • 以西結書 24:14
    我耶和華既言之必行之不食言、不回志、不加矜憫、視爾所為、而降重罰、我耶和華已言之矣。
  • 民數記 25:7-8
    亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、襲以色列人之後、至其寢室、以戟刺其人、並女之腹、為以色列族除其災。
  • 以西結書 9:10
    故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 出埃及記 32:27
    摩西曰、以色列之上帝耶和華曰、眾必繫刀於腰、出入營門、殺其兄弟、友朋鄰里。
  • 列王紀上 18:40
    以利亞告眾曰、從巴力偽為先知者、爾當執之、毋遺一人。遂執之、以利亞攜至基順溪、悉殺戮焉。
  • 申命記 32:39-42
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。我指天而誓曰、我永生。我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 以西結書 7:4
  • 以西結書 7:9
  • 撒母耳記上 9:15
    掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 以賽亞書 5:9
    萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 以賽亞書 22:14
    萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以西結書 8:18
    故我怒憤烈、不加矜憫、滅之務盡、彼雖大聲籲呼於上、我必不應。