<< Ezekiel 8:16 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    So he brought me to the inner court of the LORD’s house, and there were about twenty-five men at the entrance of the LORD’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the LORD’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • 新标点和合本
    他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。
  • 和合本2010(神版)
    然后他领我到耶和华殿的内院。看哪,在耶和华殿门口、走廊和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方,向东拜太阳。
  • 当代译本
    祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。
  • 圣经新译本
    他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
  • 新標點和合本
    他又領我到耶和華殿的內院。誰知,在耶和華的殿門口、廊子和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方拜日頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
  • 和合本2010(神版)
    然後他領我到耶和華殿的內院。看哪,在耶和華殿門口、走廊和祭壇中間,約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方,向東拜太陽。
  • 當代譯本
    祂帶我來到耶和華殿的內院,在殿門口,走廊和祭壇中間約有二十五個人背向耶和華的殿,面向東方朝拜太陽。
  • 聖經新譯本
    他又領我到耶和華殿的內院,在耶和華殿的門口,就是在走廊和祭壇中間,約有二十五個人,背向耶和華的殿,面向著東方;他們正在朝著東面叩拜太陽。
  • 呂振中譯本
    他又領我到永恆主之殿的內院;只見在永恆主殿堂的門口,廊子與祭壇之間、約有二十五個人、背向着永恆主的殿堂,面向着東方,向東拜着日頭。
  • 文理和合譯本
    遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、
  • 文理委辦譯本
    遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、
  • New International Version
    He then brought me into the inner court of the house of the Lord, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
  • New International Reader's Version
    Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’ s house. About 25 men were there. They were at the entrance to the Lord’ s temple between the porch and the altar. Their backs were turned toward the temple. Their faces were turned toward the east. And they were bowing down to the sun.
  • English Standard Version
    And he brought me into the inner court of the house of the Lord. And behold, at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the Lord, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
  • New Living Translation
    Then he brought me into the inner courtyard of the Lord’s Temple. At the entrance to the sanctuary, between the entry room and the bronze altar, there were about twenty five men with their backs to the sanctuary of the Lord. They were facing east, bowing low to the ground, worshiping the sun!
  • New American Standard Bible
    Then He brought me into the inner courtyard of the Lord’s house. And behold, at the entrance to the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty five men with their backs to the temple of the Lord while their faces were toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun.
  • New King James Version
    So He brought me into the inner court of the LORD’s house; and there, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the Lord and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
  • American Standard Version
    And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • Holman Christian Standard Bible
    So He brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about 25 men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • King James Version
    And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar,[ were] about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
  • New English Translation
    Then he brought me to the inner court of the LORD’s house. Right there at the entrance to the LORD’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the LORD’s temple, facing east– they were worshiping the sun toward the east!
  • World English Bible
    He brought me into the inner court of Yahweh’s house; and I saw at the door of Yahweh’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty- five men, with their backs toward Yahweh’s temple, and their faces toward the east. They were worshiping the sun toward the east.

交叉引用

  • Jeremiah 2:27
    say to a tree,“ You are my father,” and to a stone,“ You gave birth to me.” For they have turned their back to me and not their face, yet in their time of disaster they beg,“ Rise up and save us!”
  • Deuteronomy 17:3
    and has gone to serve other gods by bowing in worship to the sun, moon, or all the stars in the sky— which I have forbidden—
  • Deuteronomy 4:19
    When you look to the heavens and see the sun, moon, and stars— all the stars in the sky— do not be led astray to bow in worship to them and serve them. The LORD your God has provided them for all people everywhere under heaven.
  • Jeremiah 32:33
    They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • Ezekiel 11:1
    The Spirit then lifted me up and brought me to the eastern gate of the LORD’s house, which faces east, and at the gate’s entrance were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • Job 31:26-28
    if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,this would also be an iniquity deserving punishment, for I would have denied God above.
  • Ezekiel 43:5
    Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.
  • Joel 2:17
    Let the priests, the LORD’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Have pity on your people, LORD, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • 2 Kings 23 11
    He did away with the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They had been at the entrance of the LORD’s temple in the precincts by the chamber of Nathan-melech, the eunuch. He also burned the chariots of the sun.
  • Ezekiel 10:3
    Now the cherubim were standing to the south of the temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • Jeremiah 44:17
    Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the queen of heaven and offer drink offerings to her just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets. Then we had enough food, we were well off, and we saw no disaster,
  • Ezekiel 45:19
    The priest is to take some of the blood from the sin offering and apply it to the temple doorposts, the four corners of the altar’s ledge, and the doorposts of the gate of the inner court.
  • 2 Chronicles 29 6
    For our ancestors were unfaithful and did what is evil in the sight of the LORD our God. They abandoned him, turned their faces away from the LORD’s dwelling place, and turned their backs on him.
  • 2 Kings 23 5
    Then he did away with the idolatrous priests the kings of Judah had appointed to burn incense at the high places in the cities of Judah and in the areas surrounding Jerusalem. They had burned incense to Baal, and to the sun, moon, constellations, and all the stars in the sky.
  • Ezekiel 40:28
    Then he brought me to the inner court through the south gate. When he measured the south gate, it had the same measurements as the others.
  • Acts 7:42-43
    God turned away and gave them up to worship the stars of heaven, as it is written in the book of the prophets: House of Israel, did you bring me offerings and sacrifices for forty years in the wilderness?You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan, the images that you made to worship. So I will send you into exile beyond Babylon.
  • 2 Kings 16 14
    He took the bronze altar that was before the LORD in front of the temple between his altar and the LORD’s temple, and put it on the north side of his altar.
  • Ezekiel 23:35
    Therefore, this is what the Lord GOD says:“ Because you have forgotten me and cast me behind your back, you must bear the consequences of your indecency and promiscuity.”
  • 1 Kings 8 29
    so that your eyes may watch over this temple night and day, toward the place where you said,“ My name will be there,” and so that you may hear the prayer that your servant prays toward this place.
  • 2 Chronicles 7 7
    Since the bronze altar that Solomon had made could not accommodate the burnt offering, the grain offering, and the fat of the fellowship offerings, Solomon first consecrated the middle of the courtyard that was in front of the LORD’s temple and then offered the burnt offerings and the fat of the fellowship offerings there.