<< 以西結書 7:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
  • 新标点和合本
    现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 和合本2010(神版)
    现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
  • 当代译本
    以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。
  • 圣经新译本
    现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
  • 新標點和合本
    現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 和合本2010(神版)
    現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
  • 當代譯本
    以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你的一切惡行報應你。
  • 聖經新譯本
    現在終局已經臨到你了。我要發怒攻擊你,按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。
  • 呂振中譯本
    現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。
  • 文理和合譯本
    末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今末期臨於爾、我必震怒、降災於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
  • New International Version
    The end is now upon you, and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
  • New International Reader's Version
    The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
  • English Standard Version
    Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • New Living Translation
    No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
  • Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • New American Standard Bible
    Now the end is upon you, for I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
  • New King James Version
    Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
  • American Standard Version
    Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
  • Holman Christian Standard Bible
    The end is now upon you; I will send My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • King James Version
    Now[ is] the end[ come] upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
  • New English Translation
    The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
  • World English Bible
    Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.

交叉引用

  • 以西結書 18:30
    我耶和華必鞫以色列族、視人所為、降以刑罰、故當悛改、免陷於罪、以致滅亡。
  • 以西結書 5:13
    怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。
  • 以西結書 33:20
    以色列族常言我耶和華所為、不尚正直、我必鞫爾、察爾所為。
  • 以西結書 16:38
    我必罰爾、與背夫之婦、殺子之母同科、我怒甚烈、使爾飲刃、
  • 以西結書 6:12-13
    遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、爰在高岡之巔、茂林之下、祭壇之側、昔焚香祭偶之所、惟見尸骸與偶像、共相枕藉、以是可知我乃耶和華、
  • 以西結書 6:3-7
    曰、以色列山岡、宜聽主耶和華之言、我耶和華必使鋒刃、臨爾山岡、侵爾陵谷、圮爾崇邱、傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、
  • 以西結書 11:10-11
    以色列族接壤之地、必罹禍患、亡於鋒刃、使知我乃耶和華。斯邑不可為鼎、爾曹不可為肉、以色列族接壤之地、我必降災、
  • 以西結書 34:20-22
    故我耶和華曰、肥羊瘦羊間、我將明鞫其故、荏弱之羊、爾肩摧之、角抵之、使之星散、故我必救我群羊、不遭虐遇、我將於牲畜間、詳加鞫問、
  • 以西結書 7:27
    王公哀慘、牧伯驚駭、庶民喪膽、我視其所行、降以重罰、使知我乃耶和華。
  • 啟示錄 20:12-13
    我見死人、自尊逮卑、立於位前、典籍與生命之書、盡展、死人被鞫、視其行為、依書所錄、溺於海者、海必出之、幽於陰府死所者、陰府死所必出之、使各被鞫、視其所行、
  • 以西結書 36:19
    散之於異邦族類、視其所為、而降其罰。
  • 以西結書 7:8-9
    余赫斯怒、視爾所為、深堪痛疾、降災爾躬、不加矜憫、使知責爾者、乃我耶和華。