<< 以西結書 5:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 新标点和合本
    围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    围困的日子满了,你要把三分之一放在城中用火焚烧;三分之一放在城的四围用刀砍碎;三分之一任风吹散,我要拔刀追赶它们。
  • 当代译本
    围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀他们。
  • 圣经新译本
    围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。
  • 新標點和合本
    圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 當代譯本
    圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺他們。
  • 聖經新譯本
    圍困這城的日子滿了,你要拿鬚髮的三分之一在城中用火燒掉,又拿三分之一在城的周圍用刀剁碎,三分之一撒在風中,我還要拔刀追趕它們。
  • 呂振中譯本
    圍困這城的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
  • 文理和合譯本
    待盈困城之日、取髮三分之一、焚於邑中、三分之一、以刃擊之、在邑四周、三分之一、散之於風、我亦拔刃襲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、
  • New International Version
    When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
  • New International Reader's Version
    Burn up a third of the hair inside the city. Do this when you stop attacking the model of Jerusalem. Next, get another third of the hair. Strike it with a sword all around the city. Then scatter the last third to the winds. That is because I will chase the people with a sword that is ready to strike them down.
  • English Standard Version
    A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
  • New Living Translation
    Place a third of it at the center of your map of Jerusalem. After acting out the siege, burn it there. Scatter another third across your map and chop it with a sword. Scatter the last third to the wind, for I will scatter my people with the sword.
  • Christian Standard Bible
    You are to burn a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • New American Standard Bible
    A third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take a third and strike it with the sword all around the city, and a third you shall scatter to the wind; for I will unsheathe a sword behind them.
  • New King James Version
    You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.
  • American Standard Version
    A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to burn up a third of it in the city when the days of the siege have ended; you are to take a third and slash it with the sword all around the city; and you are to scatter a third to the wind, for I will draw a sword to chase after them.
  • King James Version
    Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part,[ and] smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.
  • New English Translation
    Burn a third of it in the fire inside the city when the days of your siege are completed. Take a third and slash it with a sword all around the city. Scatter a third to the wind, and I will unleash a sword behind them.
  • World English Bible
    A third part you shall burn in the fire in the middle of the city, when the days of the siege are fulfilled. You shall take a third part, and strike with the sword around it. A third part you shall scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.

交叉引用

  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、
  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 耶利米書 9:16
    流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 以西結書 12:14
    彼之左右、爰及軍旅、我必散之於四方、襲之以白刃、
  • 以西結書 4:1-8
    惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、環攻其城、建崇臺、築營壘、發鎚、欲破之、取鐵釜、置於鐵垣、在爾與城間、以此圍城、困迫特甚、以上所圖、堪以為兆、示以色列族。爾身左側以卧、為以色列族負罪、視爾偃卧之日數幾何、則爾負其罪亦若是。以色列族獲罪三百九十年、我使爾負其罪、當歷三百九十日。其數既盈、爾身當右側以卧、負猶大家之罪、歷四十日、一日以抵一年。爾必面嚮耶路撒冷圖、而袒其臂、為攻城之兆。我將束縛爾、使爾能不反側、至城陷之日乃已。
  • 耶利米書 15:2
    如彼詰爾當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。
  • 耶利米書 9:21-22
    蓋注死者入我牖、侵我殿、在逵衢中、戮孩提、殲壯士、故爾當言耶和華有成命、必使人之尸骸、散於田疇、有若糞壤、亦猶刈者遺禾、無人拾之。
  • 阿摩司書 9:2-3
    雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、雖匿於加密之巔、我將搜而出之、雖藏於大海之底、我必使蛇嚙之、
  • 耶利米書 24:10
    我必於昔所賜爾祖及爾之地、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疾疫、滅之殆盡。
  • 耶利米書 38:2
    其言曰、仍居邑中者、必戮以鋒刃、因以饑饉、重以疫癘、惟出邑歸誠迦勒底人者、生命可保。