<< 以西結書 5:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
  • 当代译本
    我必使你们的家园在周围的列国中,在路人眼前成为荒凉之地,使你们饱受羞辱。
  • 圣经新译本
    我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。
  • 新標點和合本
    並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在四圍的列國中,我要使你成為荒涼,在所有過路人的眼前看為羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在四圍的列國中,我要使你成為荒涼,在所有過路人的眼前看為羞辱。
  • 當代譯本
    我必使你們的家園在周圍的列國中,在路人眼前成為荒涼之地,使你們飽受羞辱。
  • 聖經新譯本
    我要使你變成荒地,使你在你四圍的列國中和在所有路過的人眼前,成為羞辱的對象。
  • 呂振中譯本
    並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。
  • 文理和合譯本
    我必使爾荒蕪、為四周列國所侮辱、經爾地者、咸目睹之、
  • 文理委辦譯本
    我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使爾荒涼、爾四周之鄰邦、必羞辱爾、使凡經過者目睹、
  • New International Version
    “ I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • New International Reader's Version
    “ I will destroy you. I will bring shame on you in the sight of the nations around you. All those who pass by will see it.
  • English Standard Version
    Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • New Living Translation
    “ So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
  • Christian Standard Bible
    “ I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will make you a site of ruins and a disgrace among the nations that surround you, in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version
    Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
  • American Standard Version
    Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • King James Version
    Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that[ are] round about thee, in the sight of all that pass by.
  • New English Translation
    “ I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.
  • World English Bible
    “‘ Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

交叉引用