<< 以西結書 47:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、
  • 新标点和合本
    必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 和合本2010(神版)
    必有渔夫站在河边,从隐‧基底直到隐‧以革莲,全都成了晒网的场所。那里的鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
  • 当代译本
    渔夫要站在岸边捕鱼,从隐·基底到隐·以革莲都是晒网的地方。那里的鱼就像大海的鱼一样种类繁多。
  • 圣经新译本
    必有渔夫站在河边,从隐.基底直到隐.以革莲,都是晒网的地方。各类的鱼都像大海里的鱼那样多。
  • 新標點和合本
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,都作曬網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(上帝版)
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 和合本2010(神版)
    必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 當代譯本
    漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
  • 聖經新譯本
    必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
  • 呂振中譯本
    必有漁夫站在河邊;從隱基底直到隱以革蓮都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 文理委辦譯本
    自隱其底至隱客連、漁人張網得魚、五色俱備、魚族繁多、不亞大海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必有漁人、漁於其濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之處、所得之魚、凡類俱備、其魚甚眾、如漁之於大海中、其魚甚眾如漁之於大海中或作如大海之魚甚眾
  • New International Version
    Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds— like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New International Reader's Version
    People will stand along the shore to fish. From En Gedi all the way to En Eglaim there will be places for spreading fishnets. The Dead Sea will have many kinds of fish. They will be like the fish in the Mediterranean Sea.
  • English Standard Version
    Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • New Living Translation
    Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En gedi to En eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean.
  • Christian Standard Bible
    Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • New American Standard Bible
    And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many.
  • New King James Version
    It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En- gedi even unto En- eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a[ place] to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  • New English Translation
    Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
  • World English Bible
    It will happen, that fishermen will stand by it. From En Gedi even to En Eglaim will be a place for the spreading of nets. Their fish will be after their kinds, as the fish of the great sea, exceedingly many.

交叉引用

  • 詩篇 104:25
    海大且廣、動物無數、小大咸有兮、
  • 民數記 34:6
    西界大海、
  • 馬太福音 4:19
    謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、
  • 以西結書 47:15
    斯土北界、自大海、沿希特倫、至洗達境、
  • 以西結書 48:28
    迦得之南界、自他瑪至米利巴加低斯水、迄埃及溪、延及大海、
  • 歷代志下 20:2
    或告約沙法曰、有羣眾自海外亞蘭來攻爾、今在哈洗遜他瑪、即隱基底、
  • 路加福音 5:4-10
    言竟、語西門曰、移至深處、下網以漁、西門曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、然以爾言、我則下網、既而圍魚甚多、網幾裂、招他舟之侶來助、則盈二舟、將沉矣、西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、蓋彼與同人、因獲魚之多皆駭異也、西門之侶、西庇太之子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後爾將獲人矣、
  • 以賽亞書 49:20
    爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、
  • 以西結書 26:5
    而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
  • 馬可福音 1:17
    耶穌謂之曰、從我、我將使爾為漁人者焉、
  • 約書亞記 23:4
    自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、
  • 約書亞記 15:62
    匿珊、鹽城、隱基底、共六邑、與其鄉里、
  • 馬太福音 13:47-50
    又天國猶罟施於海、集諸水族、既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
  • 約翰福音 21:3-11
    西門彼得謂眾曰、我往漁焉、眾曰、我亦偕往、遂出登舟、是夜無所獲、既旦、耶穌立於岸、門徒不知其為耶穌也、耶穌曰、小子、有食乎、對曰、無、曰、施網舟右則得之、遂施網而不克舉、魚多故也、耶穌所愛之徒謂彼得曰、主也、西門彼得一聞是主、因裸、則束外衣、下於海、其餘門徒、以去岸不遠、約二十丈、遂駕小舟、曳其網之魚而至、下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、耶穌謂之曰、爾甫獲之魚、取數尾來、西門彼得遂往、曳網上岸、內牣大魚百五十有三、魚雖多而網弗裂、
  • 撒母耳記上 23:29
    大衛去彼、居隱基底山寨、
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、