<< Ezekiel 46:24 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The man said to me,“ These are the kitchens to be used by the Temple assistants to boil the sacrifices offered by the people.”
  • 新标点和合本
    他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对我说:“这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。”
  • 和合本2010(神版)
    他对我说:“这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。”
  • 当代译本
    他对我说:“这是圣殿的仆役替百姓煮祭物的地方。”
  • 圣经新译本
    他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”
  • 新標點和合本
    他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裏煮民的祭物。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對我說:「這些是煮肉用的屋子,殿內的僕役要在這裏煮百姓的祭物。」
  • 和合本2010(神版)
    他對我說:「這些是煮肉用的屋子,殿內的僕役要在這裏煮百姓的祭物。」
  • 當代譯本
    他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」
  • 聖經新譯本
    他對我說:“這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。”
  • 呂振中譯本
    於是他對我說:『這四間是煮祭肉者的屋子,殿中當僕役的要在這裏煮人民的祭物。』
  • 文理和合譯本
    其人告我云、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、
  • 文理委辦譯本
    其人告我云、庶民獻祭、殿之供役者、烹肉於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人告我曰、此烹飪之所、民獻祭時、聖殿之供役者、烹肉於此、
  • New International Version
    He said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.”
  • New International Reader's Version
    The man said to me,“ These are the kitchens. Those who serve at the temple must cook the people’s sacrifices here.”
  • English Standard Version
    Then he said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • Christian Standard Bible
    He said to me,“ These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the people’s sacrifices.”
  • New American Standard Bible
    Then he said to me,“ These are the cooking places where the ministers of the house shall cook the sacrifices of the people.”
  • New King James Version
    And he said to me,“ These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • American Standard Version
    Then said he unto me, These are the boiling- houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me:“ These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the people’s sacrifices.”
  • King James Version
    Then said he unto me, These[ are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
  • New English Translation
    Then he said to me,“ These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people.”
  • World English Bible
    Then he said to me,“ These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.”

交叉引用

  • Ezekiel 46:20
    He explained,“ This is where the priests will cook the meat from the guilt offerings and sin offerings and bake the flour from the grain offerings into bread. They will do it here to avoid carrying the sacrifices through the outer courtyard and endangering the people by transmitting holiness to them.”
  • John 21:15-17
    After breakfast Jesus asked Simon Peter,“ Simon son of John, do you love me more than these?”“ Yes, Lord,” Peter replied,“ you know I love you.”“ Then feed my lambs,” Jesus told him.Jesus repeated the question:“ Simon son of John, do you love me?”“ Yes, Lord,” Peter said,“ you know I love you.”“ Then take care of my sheep,” Jesus said.A third time he asked him,“ Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said,“ Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said,“ Then feed my sheep.
  • Matthew 24:45
    “ A faithful, sensible servant is one to whom the master can give the responsibility of managing his other household servants and feeding them.
  • 1 Peter 5 2
    Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly— not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.