-
聖經新譯本
君王要在人民當中,人民進入的時候,他也進入;人民出去的時候,他也出去。
-
新标点和合本
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
-
和合本2010(神版-简体)
他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。
-
当代译本
在这些节期君王应和百姓一同进殿敬拜,百姓离开的时候,君王也要一同离开。
-
圣经新译本
君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
-
新標點和合本
民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們進入時,王也跟他們一同進入;他們出去,他也要出去。
-
當代譯本
在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。
-
呂振中譯本
人民進入的時候,人君要在人民中間進入;人民出去,人君也要在人民中間出去。
-
文理和合譯本
民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
-
文理委辦譯本
君王亦在民中、偕民出入、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
君亦當在民中、民入、君偕入、民出、君偕出、
-
New International Version
The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
-
New International Reader's Version
The prince must be among them. He must go in when they go in. And he must leave when they leave.
-
English Standard Version
When they enter, the prince shall enter with them, and when they go out, he shall go out.
-
New Living Translation
The prince will enter and leave with the people on these occasions.
-
Christian Standard Bible
When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
-
New American Standard Bible
And when they go in, the prince shall go in among them; and when they go out, he shall go out.
-
New King James Version
The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
-
American Standard Version
And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
-
Holman Christian Standard Bible
When the people enter, the prince will enter with them, and when they leave, he will leave.
-
King James Version
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
-
New English Translation
When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
-
World English Bible
The prince shall go in with them when they go in. When they go out, he shall go out.