<< 以西結書 45:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、必歸於殿中供役之利未人為業、建邑以居、
  • 新标点和合本
    又有一份,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
  • 和合本2010(上帝版)
    其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋的地业。
  • 和合本2010(神版)
    其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋的地业。
  • 当代译本
    另一块十二点五公里长、五公里宽的土地给那些在圣殿工作的利未人居住,作他们的产业。
  • 圣经新译本
    其余的一块地,长十二公里半,宽五公里,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》,“作居住的城市”作“二十间房屋”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 新標點和合本
    又有一分,長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與在殿中供職的利未人,作為二十間房屋之業。
  • 和合本2010(上帝版)
    其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋的地業。
  • 和合本2010(神版)
    其餘長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸給在殿中供職的利未人,作為他們二十間房屋的地業。
  • 當代譯本
    另一塊十二點五公里長、五公里寬的土地給那些在聖殿工作的利未人居住,作他們的產業。
  • 聖經新譯本
    其餘的一塊地,長十二公里半,寬五公里,要歸給在聖殿裡供職的利未人,作為他們的基業,作居住的城市(按照《馬索拉文本》,“作居住的城市”作“二十間房屋”;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本
    又有一分、長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與殿中供職的利未人、作為他們的地業,居住的城市。
  • 文理委辦譯本
    斯地也、長二萬五千杖、廣一萬杖、凡殿中供役之利未人、可得一區、建室二十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有一區、長二萬五千竿、廣一萬竿、殿中供役之利未人、必得之為業、亦得殿中庫房二十、
  • New International Version
    An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in.
  • New International Reader's Version
    So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • English Standard Version
    Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
  • New Living Translation
    The strip of sacred land next to it, also 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide, will be a living area for the Levites who work at the Temple. It will be their possession and a place for their towns.
  • Christian Standard Bible
    There will be another area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • New American Standard Bible
    An area twenty five thousand cubits in length and ten thousand in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities in which to live.
  • New King James Version
    An area twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide shall belong to the Levites, the ministers of the temple; they shall have twenty chambers as a possession.
  • American Standard Version
    And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be another area 8 1/3 miles long and 3 1/3 miles wide for the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns to live in.
  • King James Version
    And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
  • New English Translation
    An area eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width will be for the Levites, who minister at the temple, as the place for the cities in which they will live.
  • World English Bible
    Twenty- five thousand in length, and ten thousand in width, shall be for the Levites, the ministers of the house, as a possession for themselves, for twenty rooms.

交叉引用

  • 以西結書 48:13
    附祭司之地、利未人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 以西結書 48:20
    所獻之聖地、與建邑之地、其式維方、長二萬五千肘、廣二萬五千肘、○
  • 以西結書 40:17
    其人導我入外院、則見四周有室、地鋪以石、上有守衛室三十、
  • 以西結書 48:10
    所獻之聖地、必歸於祭司、北向長二萬五千肘、東向廣一萬肘、西向廣一萬肘、南向長二萬五千肘、耶和華之聖所、必在其中、
  • 歷代志上 9:26-33
    閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、祭司中有以芳品製膏者、利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 哥林多前書 9:13-14
    豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、主命宣福音者、以福音而生亦然、
  • 尼希米記 10:38-39
    利未人取什一時、亞倫子孫為祭司者、當有一人與俱、利未人自所得什一中、復取其什一、攜入上帝室、貯於府庫、以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、