<< 以西结书 44:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们出去外院见百姓的时候,必须脱下供职时穿的衣服,放在圣屋,穿上普通的衣服后再出去,免得通过圣衣把圣洁带到百姓身上。
  • 新标点和合本
    他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们出到外院,到外院百姓那里,要脱下供职所穿的衣服,放在圣的房间内,换上别的衣服,免得因他们的衣服使百姓成为圣。
  • 和合本2010(神版)
    他们出到外院,到外院百姓那里,要脱下供职所穿的衣服,放在圣的房间内,换上别的衣服,免得因他们的衣服使百姓成为圣。
  • 圣经新译本
    每逢他们出到外院民众那里,就要把供职的衣服脱下,存放在圣殿的房子里,然后穿上别的衣服,免得因自己的圣衣使人民成圣。
  • 新標點和合本
    他們出到外院的民那裏,當脫下供職的衣服,放在聖屋內,穿上別的衣服,免得因聖衣使民成聖。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們出到外院,到外院百姓那裏,要脫下供職所穿的衣服,放在聖的房間內,換上別的衣服,免得因他們的衣服使百姓成為聖。
  • 和合本2010(神版)
    他們出到外院,到外院百姓那裏,要脫下供職所穿的衣服,放在聖的房間內,換上別的衣服,免得因他們的衣服使百姓成為聖。
  • 當代譯本
    他們出去外院見百姓的時候,必須脫下供職時穿的衣服,放在聖屋,穿上普通的衣服後再出去,免得通過聖衣把聖潔帶到百姓身上。
  • 聖經新譯本
    每逢他們出到外院民眾那裡,就要把供職的衣服脫下,存放在聖殿的房子裡,然後穿上別的衣服,免得因自己的聖衣使人民成聖。
  • 呂振中譯本
    他們出到外院人民那裏,要脫下供職的衣服,存放在聖屋裏,穿上別的衣服,免得由他們的聖衣將潔聖傳染於人民。
  • 文理和合譯本
    出至外院、以見民眾、必解供職之衣、置於聖屋、易以他衣、免以聖服俾民成聖、
  • 文理委辦譯本
    出與眾雜處、必解供職之衣、置之聖室、更衣他衣、如衣俗服、不能行祭司之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    將出至外院民集之處、必解供職時所服之衣、置之聖房、更衣他衣、勿衣聖衣而雜於民中、
  • New International Version
    When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments.
  • New International Reader's Version
    They will go into the outer courtyard where the people are. When they do, they must take off the clothes they have been serving in. They must leave them in the sacred rooms. And they must put other clothes on. Then the people will not be made holy if they happen to touch the priests’ clothes.
  • English Standard Version
    And when they go out into the outer court to the people, they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers. And they shall put on other garments, lest they transmit holiness to the people with their garments.
  • New Living Translation
    When they return to the outer courtyard where the people are, they must take off the clothes they wear while ministering to me. They must leave them in the sacred rooms and put on other clothes so they do not endanger anyone by transmitting holiness to them through this clothing.
  • Christian Standard Bible
    Before they go out to the outer court, to the people, they must take off the clothes they have been ministering in, leave them in the holy chambers, and dress in other clothes so that they do not transmit holiness to the people through their clothes.
  • New American Standard Bible
    And when they go out into the outer courtyard, into the outer courtyard to the people, they shall take off their garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers; then they shall put on other garments, so that they will not transfer holiness to the people with their garments.
  • New King James Version
    When they go out to the outer court, to the outer court to the people, they shall take off their garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and put on other garments; and in their holy garments they shall not sanctify the people.
  • American Standard Version
    And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before they go out to the outer court, to the people, they must take off the clothes they have been ministering in, leave them in the holy chambers, and dress in other clothes so that they do not transmit holiness to the people through their clothes.
  • King James Version
    And when they go forth into the utter court,[ even] into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
  • New English Translation
    When they go out to the outer court to the people, they must remove the garments they were ministering in, and place them in the holy chambers; they must put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.
  • World English Bible
    When they go out into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms. They shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.

交叉引用

  • 利未记 6:27
    凡接触到这些祭肉的,都会变得圣洁。如果衣服被溅上血,则要在圣洁之处把衣服洗净。
  • 以西结书 46:20
    他对我说:“这是祭司煮赎过祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,以致把圣洁传到百姓身上。”
  • 利未记 6:10-11
    早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。然后,他要更换衣服,把灰烬拿到营外洁净的地方。
  • 出埃及记 29:37
    你们连续七天都要这样做,这样祭坛便完全圣洁,凡是碰到祭坛的都变得圣洁。
  • 出埃及记 30:29
    你要使这一切圣洁,成为至圣之物。凡碰到它们的都会圣洁。
  • 哥林多前书 3:5-6
    亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。我栽种,亚波罗灌溉,但使之生长的是上帝。
  • 马太福音 23:17-19
    无知的瞎子啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢?你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢?
  • 以西结书 42:13-14
    他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉耶和华的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭和赎过祭,因为这是圣洁的地方。祭司在圣所供职后,不可直接到外院,要先在这些厢房里脱下供职时所穿的圣衣,换上普通衣服,才可以到外面的百姓那里。”