-
当代译本
“‘以色列人走入歧途时,利未人撒督的子孙仍然在我的圣所尽忠职守,因此他们可以接近我、事奉我,侍立在我面前,献上脂肪和祭牲的血。这是主耶和华说的。
-
新标点和合本
“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙仍看守我的圣所。他们必亲近我,侍奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“以色列人走迷离开我的时候,利未家的祭司撒督的子孙仍然尽看守我圣所的职责;因此他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,把脂肪与血献给我。这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“以色列人走迷离开我的时候,利未家的祭司撒督的子孙仍然尽看守我圣所的职责;因此他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,把脂肪与血献给我。这是主耶和华说的。
-
圣经新译本
“以色列人走迷了路,离开我的时候,有祭司利未人,就是撒督的子孙,仍然看守我的圣所;只有他们可以亲近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。这是主耶和华的宣告。
-
新標點和合本
「以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「以色列人走迷離開我的時候,利未家的祭司撒督的子孫仍然盡看守我聖所的職責;因此他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,把脂肪與血獻給我。這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「以色列人走迷離開我的時候,利未家的祭司撒督的子孫仍然盡看守我聖所的職責;因此他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,把脂肪與血獻給我。這是主耶和華說的。
-
當代譯本
「『以色列人走入歧途時,利未人撒督的子孫仍然在我的聖所盡忠職守,因此他們可以接近我、事奉我,侍立在我面前,獻上脂肪和祭牲的血。這是主耶和華說的。
-
聖經新譯本
“以色列人走迷了路,離開我的時候,有祭司利未人,就是撒督的子孫,仍然看守我的聖所;只有他們可以親近我,事奉我,侍立在我面前,把脂肪和血獻給我。這是主耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『但是撒督子孫作祭司的利未人、那當以色列人走迷了路離開我的時候、曾經守盡我聖所之職守的,他們卻可以親近我來伺候我,可以侍立在我面前,將脂肪和血獻與我:這是主永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、昔以色列族迷途離我時、利未人祭司、撒督之裔、尚守我聖所者、可近而奉事我、侍立我前、獻脂與血於我、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、昔以色列族背我、利未後裔撒督子孫、咸為祭司、守我聖所、彼可詣前、以奉事我、獻脂與血、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟利未人為祭司、屬撒督之子孫者、可詣前以奉事我、昔以色列族迷罔背我時、彼仍於我聖所公職、今可立於我前、獻脂與血於我、此乃主天主所言、
-
New International Version
“‘ But the Levitical priests, who are descendants of Zadok and who guarded my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign Lord.
-
New International Reader's Version
“ But the priests must approach me to serve me. They are Levites from Zadok’s family line. They guarded my temple when the people of Israel turned away from me. These priests must serve me by offering sacrifices of fat and blood,” announces the Lord and King.
-
English Standard Version
“ But the Levitical priests, the sons of Zadok, who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. And they shall stand before me to offer me the fat and the blood, declares the Lord God.
-
New Living Translation
“ However, the Levitical priests of the family of Zadok continued to minister faithfully in the Temple when Israel abandoned me for idols. These men will serve as my ministers. They will stand in my presence and offer the fat and blood of the sacrifices, says the Sovereign Lord.
-
Christian Standard Bible
“ But the Levitical priests descended from Zadok, who kept charge of my sanctuary when the Israelites went astray from me, will approach me to serve me. They will stand before me to offer me fat and blood.” This is the declaration of the Lord GOD.
-
New American Standard Bible
“ But the Levitical priests, the sons of Zadok, who took responsibility for My sanctuary when the sons of Israel went astray from Me, shall come near to Me to serve Me; and they shall stand before Me to offer Me the fat and the blood,” declares the Lord God.
-
New King James Version
“ But the priests, the Levites, the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,” says the Lord GOD.
-
American Standard Version
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord Jehovah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ But the Levitical priests descended from Zadok, who kept charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, will approach Me to serve Me. They will stand before Me to offer Me fat and blood.” This is the declaration of the Lord God.
-
King James Version
But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
-
New English Translation
“‘ But the Levitical priests, the descendants of Zadok who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, will approach me to minister to me; they will stand before me to offer me the fat and the blood, declares the sovereign LORD.
-
World English Bible
“‘“ But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, shall come near to me to minister to me. They shall stand before me to offer to me the fat and the blood,” says the Lord Yahweh.