<< 以西結書 44:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • 新标点和合本
    然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本
    然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本
    他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 新標點和合本
    然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本
    然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本
    他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 呂振中譯本
    他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 文理和合譯本
    猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 文理委辦譯本
    彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • New International Version
    They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version
    They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version
    They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation
    They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible
    Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt- offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they will occupy My sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • King James Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary,[ having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation
    Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.

交叉引用

  • 民數記 16:9
    以色列天主、在以色列會中、特區別爾曹、使爾曹就主、役事於主之幕、立於會眾前、為會眾供役、主使爾與爾本族諸兄弟利未子孫、皆得近於主前、此事豈微細哉、乃更求祭司之職乎、
  • 歷代志下 29:34
    其時祭司尚寡、不能盡剝火焚祭牲之皮、同族利未人助之、待其事畢、亦待他祭司自潔、蓋利未人誠心自潔、較祭司尤為殷勤、
  • 以西結書 40:45
    其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、
  • 歷代志上 26:1-19
    守門者分班如左、可拉族中、有可利子米施利米雅、乃亞薩後裔、米施利米雅子、長子撒迦利雅、次子耶叠、三子西巴第雅、四子耶提聶、五子以蘭、六子約哈難、七子以利約乃、俄別以東子、長子示瑪雅、次子約薩拔、三子約亞、四子沙甲、五子拿坦業、六子亞米利、七子以薩迦、八子毘烏利太、蓋天主賜福於俄別以東、俄別以東子示瑪雅所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、示瑪雅子俄得尼、利法益、俄別、伊利撒拔、其兄弟以利戶與西瑪迦、乃有能者、皆俄別以東子孫、斯眾與其子及兄弟、皆有能者、善於其職、俄別以東家共六十二人、米施利米雅與其子及其兄弟、亦有能者、共十八人、米拉利裔何薩、有數子、其長者為申利、申利雖非長子、然其父立之為長、次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩之子與其兄弟共十三人、皆守門者之班長、各循班列、在主殿供役事、循其宗族、無論尊卑、俱掣籤而分守諸門、示利米雅掣籤得東門、其子撒迦利雅乃練達議士也、掣籤得北門、俄別以東得南門、其子守府庫、書聘與何薩、掣籤得西門、與沙利基門、門達上往之衢、班與相對、東有利未人六守之、北四人、南四人、各庫房二人、日以為常、西在游廊游廊原文作葩珥巴珥下同亦有人、守通衢四人、守游廊二人、此乃可拉子孫、及米拉利子孫、守門之班列、
  • 歷代志下 30:17
    會中多有人未自潔、故利未人為一切不潔之人、即凡在主前未潔己者、宰逾越節之羔、
  • 以西結書 44:14
    惟使之守殿、在殿中供賤役、作殿中凡所當作之工、
  • 民數記 18:6
    我於以色列人中、取爾兄弟利未人歸於我、賜之於爾、以供會幕之役事、
  • 歷代志下 35:10-11
    當獻之犧牲或作供獻之事均備、祭司立於其所、利未人亦循其班列而立、俱遵王命、利未人宰逾越節羔、祭司自利未人手接血灑之、利未人剝皮、
  • 民數記 3:5-37
    主諭摩西曰、爾使利未支派近立於祭司亞倫前以事之、代亞倫與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、守會幕之諸器、代以色列人守所當守者、於幕內供役、爾以利未人賜亞倫及其子孫、利未人乃自以色列人中所擇而賜於亞倫者、惟命亞倫及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、主諭摩西曰、我於以色列人中取利未人代以色列人初胎之男子、利未人即歸我、一切首生、原歸於我、昔我在伊及地殺首生之時、即以以色列中首生者、無論人畜、區別為聖歸於我、我乃主、○主在西乃野諭摩西曰、爾當循利未人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、摩西乃遵主所命者而核之、利未子、一名革順、一名哥轄、一名米拉利、革順立族之子、一名立尼、一名示每、哥轄立族之子、即暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏薛、米拉利立族之子、即抹利、母示、此乃利未支派各宗族家室、革順子孫有立尼族、示每族、此乃革順子孫之二族、見數之男、自一月以上、共七千五百、革順子孫二族、在幕後列營於西、拉伊勒子以利雅薩、為革順子孫族長、革順子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、幕與祭臺四周之院幃、院門之簾、並所用之諸索、哥轄子孫有暗蘭族、以斯哈族、希伯崙族、烏薛族、此乃哥轄子孫諸族、見數之男、自一月以上者、共八千六百、皆守聖所、哥轄子孫諸族、列營於幕之南、烏薛子以利撒反、乃哥轄子孫諸族之族長、彼等所守者、即法匱、案、燈臺、祭臺、與焚香臺、及所用之聖器、簾、並屬簾之物、祭司亞倫子以利亞撒、為利未人總族長、統轄守聖所之人、○米拉利子孫有抹利族、母示族、此乃米拉利子孫之二族、見數之男、自一月以上者、共六千二百、亞比亥子蘇列、為米拉利子孫二族之族長、列營於幕之北、米拉利子孫所守者、即幕之板、楗、柱、座、及屬幕之諸物、院四圍之柱、座、橛、索、