-
和合本2010(神版-简体)
你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
-
新标点和合本
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
-
和合本2010(上帝版-简体)
你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
-
当代译本
祭坛洁净后,你要取来一头毫无残疾的公牛犊和一只毫无残疾的公绵羊,
-
圣经新译本
你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
-
新標點和合本
潔淨了壇,就要將一隻無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
-
和合本2010(神版-繁體)
你潔淨了壇,就要將一頭無殘疾的公牛犢和羊羣中一隻無殘疾的公綿羊
-
當代譯本
祭壇潔淨後,你要取來一頭毫無殘疾的公牛犢和一隻毫無殘疾的公綿羊,
-
聖經新譯本
你潔淨了祭壇之後,就要獻一頭沒有殘疾的公牛犢和羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊。
-
呂振中譯本
既已行完了解罪染的禮,你就要獻一隻完全沒有殘疾的牛、是小公牛、和羊羣中一隻完全沒有殘疾的公綿羊。
-
文理和合譯本
潔壇既畢、當獻牡犢一、牡綿羊一、純潔無疵、
-
文理委辦譯本
潔壇既畢、必備犢一、牡綿羊一、純潔是務、祭司灑之以鹽、獻於耶和華以為燔祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行潔禮已畢、當取無殘疾之牡犢一、無殘疾之牡綿羊一、
-
New International Version
When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
-
New International Reader's Version
When you finish making the altar pure, offer a young bull and a ram from the flock. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
When you have finished purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish.
-
New Living Translation
When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.
-
Christian Standard Bible
When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
-
New American Standard Bible
When you have finished cleansing it, you shall offer a bull without blemish and a ram without blemish from the flock.
-
New King James Version
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
-
American Standard Version
When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
-
Holman Christian Standard Bible
When you have finished the purification, you are to present a young, unblemished bull and an unblemished ram from the flock.
-
King James Version
When thou hast made an end of cleansing[ it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
-
New English Translation
When you have finished purifying it, you will offer an unblemished young bull and an unblemished ram from the flock.
-
World English Bible
When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without defect, and a ram out of the flock without defect.