<< 以西结书 40:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    登上七级石阶便到门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
  • 新标点和合本
    登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
  • 圣经新译本
    人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
  • 新標點和合本
    登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要登七個臺階才能上到這門,前面有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要登七個臺階才能上到這門,前面有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 當代譯本
    登上七級石階便到門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
  • 聖經新譯本
    人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
  • 呂振中譯本
    有七層臺階以便登上內門;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 文理和合譯本
    登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、
  • 文理委辦譯本
    階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
  • New International Version
    Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
  • New International Reader's Version
    Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version
    And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • New Living Translation
    This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
  • Christian Standard Bible
    Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its jambs, one on each side.
  • New American Standard Bible
    There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations on its side pillars, one on each side.
  • New King James Version
    Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
  • American Standard Version
    And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm- trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its pilasters, one on each side.
  • King James Version
    And[ there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof[ were] before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
  • New English Translation
    There were seven steps going up to it; its porches were in front of them. It had decorative palm trees on its jambs, one on either side.
  • World English Bible
    There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.

交叉引用

  • 以西结书 40:22
    它的窗户、门廊、墙柱上雕刻的棕树都和东门的尺寸相同。登上七级石阶便到达门口,通道的尽头是门廊。
  • 以西结书 40:16
    守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 以西结书 40:6
    然后,他带我到殿的东门,走上石阶,来到门口。他量了门洞,宽一竿。
  • 诗篇 92:12-13
    义人必如生机勃勃的棕榈树,像茁壮生长的黎巴嫩香柏树。他们栽在耶和华的殿中,他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
  • 彼得后书 3:18
    相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 雅歌 7:7-8
    你亭亭玉立如同棕榈树,胸脯就像树上的果串。我要攀上这棵树,握住树上的果子。愿你的胸脯像葡萄串,你的气息如苹果般清香。
  • 以西结书 40:29
    守卫室、墙柱和门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二点五米。