<< 以西结书 40:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    通道与门廊四周的窗户也和其他的门一样,通道长二十五米,宽十二点五米。
  • 新标点和合本
    门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。
  • 和合本2010(神版)
    门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。
  • 圣经新译本
    门的里面和门廊周围都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长二十五公尺,宽十二公尺半。
  • 新標點和合本
    門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    門兩旁與廊子的周圍都有窗戶,和先前量的窗戶一樣。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 和合本2010(神版)
    門兩旁與廊子的周圍都有窗戶,和先前量的窗戶一樣。門長五十肘,寬二十五肘。
  • 當代譯本
    通道與門廊四周的窗戶也和其他的門一樣,通道長二十五米,寬十二點五米。
  • 聖經新譯本
    門的裡面和門廊周圍都有窗子,與先前的窗子一樣。南門全長二十五公尺,寬十二公尺半。
  • 呂振中譯本
    門道兒和它的廊子四處都有窗櫺,跟其他的窗櫺一樣:門道兒是長五十肘,寬二十五肘。
  • 文理和合譯本
    門與廊四周有窗、與先量之窗相同、院長五十肘、廣二十五肘、
  • 文理委辦譯本
    門與廊四周有窗、製同北門、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門與廊四周有窗、與前言之窗無異、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、
  • New International Version
    The gateway and its portico had narrow openings all around, like the openings of the others. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • New International Reader's Version
    The gateway and its porch had narrow openings all around. The openings were the same as the others had. The side walls and porch measured 88 feet long and 44 feet wide.
  • English Standard Version
    Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • New Living Translation
    It had windows along the walls as the others did, and there was an entry room where the gateway passage opened into the outer courtyard. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide between the back walls of facing guard alcoves.
  • Christian Standard Bible
    Both the gate and its portico had windows all around, like the other windows. It was 87½ feet long and 43¾ feet wide.
  • New American Standard Bible
    The gate and its porches had windows all around like those other windows; the length was fifty cubits and the width, twenty five cubits.
  • New King James Version
    There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • American Standard Version
    And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  • Holman Christian Standard Bible
    Both the gate and its portico had windows all around, like the other windows. It was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • King James Version
    And[ there were] windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length[ was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  • New English Translation
    There were windows all around it and its porches, like the windows of the others; 87½ feet long and 43¾ feet wide.
  • World English Bible
    There were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the width twenty- five cubits.

交叉引用

  • 以西结书 40:33
    守卫室、墙柱、门廊和其他门的尺寸一样,通道与门廊的四周也有窗户,通道长二十五米,宽十二点五米。
  • 以西结书 40:21-22
    通道两边各有三间守卫室,墙和廊子长度和宽度跟东门一样,分别是二十五米和十二点五米。它的窗户、门廊、墙柱上雕刻的棕树都和东门的尺寸相同。登上七级石阶便到达门口,通道的尽头是门廊。
  • 以西结书 40:16
    守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 以西结书 40:29
    守卫室、墙柱和门廊都和其他的尺寸一样,通道与门廊四周有窗户,通道长二十五米,宽十二点五米。
  • 彼得后书 1:19
    这使我们更加确信先知的预言。你们要留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
  • 约翰福音 12:46
    我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
  • 哥林多前书 13:12
    如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会看得真真切切。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。