-
新标点和合本
“人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
-
和合本2010(神版-简体)
“你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。
-
当代译本
“人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。
-
圣经新译本
“人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
-
新標點和合本
「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你,人子啊,拿一塊磚,擺在你面前,將一座城耶路撒冷畫在上面。
-
當代譯本
「人子啊,你去拿一塊磚放在自己面前,把耶路撒冷城畫在上面。
-
聖經新譯本
“人子啊!你要拿一塊磚頭,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。
-
呂振中譯本
『你呢、人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座城、耶路撒冷、畫在上頭。
-
文理和合譯本
惟爾人子、其取瓦置於前、繪耶路撒冷邑於上、
-
文理委辦譯本
惟爾人子取瓦、置於前、以耶路撒冷城、圖刻於上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟爾人子、當取磚置於爾前、以耶路撒冷城、圖刻於上、
-
New International Version
“ Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
-
New International Reader's Version
“ Son of man, get a block of clay. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
-
English Standard Version
“ And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
-
New Living Translation
“ And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
-
Christian Standard Bible
“ Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
-
New American Standard Bible
“ Now you, son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it— Jerusalem.
-
New King James Version
“ You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem.
-
American Standard Version
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now you, son of man, take a brick, set it in front of you, and draw the city of Jerusalem on it.
-
King James Version
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city,[ even] Jerusalem:
-
New English Translation
“ And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it– Jerusalem.
-
World English Bible
“ You also, son of man, take a tile, and lay it before yourself, and portray on it a city, even Jerusalem.