<< 以西结书 3:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的,让他听;不听的,任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的,让他听;不听的,任他不听,因为他们是悖逆之家。”
  • 当代译本
    但当我对你说话的时候,我必开启你的口,你要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的就由他不听,因为他们是一群叛逆的人。”
  • 圣经新译本
    但我对你说话的时候,我必开你的口,你就要对他们说:‘主耶和华这样说。’肯听的就让他听,不肯听的,就由他不听吧,因为他们是叛逆的民族。”
  • 新標點和合本
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的,讓他聽;不聽的,任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
  • 當代譯本
    但當我對你說話的時候,我必開啟你的口,你要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』肯聽的就讓他聽,不肯聽的就由他不聽,因為他們是一群叛逆的人。」
  • 聖經新譯本
    但我對你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:‘主耶和華這樣說。’肯聽的就讓他聽,不肯聽的,就由他不聽吧,因為他們是叛逆的民族。”
  • 呂振中譯本
    但我同你說話的時候,我必開你的口,你就要對他們說:「主永恆主這麼說」;要聽的可以聽;不要聽的、任他不聽;因為他們總是叛逆之家呀。
  • 文理和合譯本
    惟我諭爾時、必啟爾口、爾則告之曰、主耶和華云、聽者任之、不聽者亦任之、彼乃悖逆之家也、
  • 文理委辦譯本
    後余啟示爾、爾口能言、播傳我命、告彼悖逆之家、聽者任之、不聽者亦任之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾言時、必啟爾口、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云欲聽者則聽、不欲聽者聽其不聽、彼原為忤逆之族、
  • New International Version
    But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says.’ Whoever will listen let them listen, and whoever will refuse let them refuse; for they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version
    But later I will speak to you. I will open your mouth. Then you will tell them,‘ Here is what the Lord and King says.’ Those who listen will listen. And those who refuse to listen will refuse. They always refuse to obey me.
  • English Standard Version
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them,‘ Thus says the Lord God.’ He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation
    But when I give you a message, I will loosen your tongue and let you speak. Then you will say to them,‘ This is what the Sovereign Lord says!’ Those who choose to listen will listen, but those who refuse will refuse, for they are rebels.
  • Christian Standard Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them,‘ This is what the Lord GOD says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse— for they are a rebellious house.
  • New American Standard Bible
    But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them,‘ This is what the Lord God says:’ The one who hears, let him hear; and the one who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
  • New King James Version
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them,‘ Thus says the Lord GOD.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.
  • American Standard Version
    But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them,‘ This is what the Lord God says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse— for they are a rebellious house.
  • King James Version
    But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they[ are] a rebellious house.
  • New English Translation
    But when I speak with you, I will loosen your tongue and you must say to them,‘ This is what the sovereign LORD says.’ Those who listen will listen, but the indifferent will refuse, for they are a rebellious house.
  • World English Bible
    But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them,‘ This is what the Lord Yahweh says.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.”

交叉引用

  • 以西结书 12:2-3
    “人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
  • 以西结书 24:27
    你必向逃脱的人开口说话,不再哑口。你必这样为他们作预兆,他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 3:11
    你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
  • 路加福音 21:15
    因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 以西结书 29:21
    “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 33:32
    他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
  • 以西结书 3:9
    我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
  • 以西结书 11:25
    我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
  • 以西结书 3:26
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
  • 出埃及记 4:11-12
    耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。”
  • 以西结书 2:5
    他们或听,或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
  • 启示录 22:10-11
    他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
  • 以弗所书 6:19
    也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘,
  • 马太福音 11:15
    有耳可听的,就应当听!
  • 马太福音 13:9
    有耳可听的,就应当听!”
  • 以西结书 33:22
    逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。