<< 以西结书 39:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
  • 新标点和合本
    主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看吧,快臨到了!那是必定作成的;主永恆主發神諭說;那就是我所說到的日子。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
  • New International Version
    It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign Lord. This is the day I have spoken of.
  • New International Reader's Version
    The day I will judge you is coming. You can be sure of it,” announces the Lord and King.“ It is the day I have spoken about.
  • English Standard Version
    Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
  • New Living Translation
    That day of judgment will come, says the Sovereign Lord. Everything will happen just as I have declared it.
  • Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen. This is the declaration of the Lord GOD. This is the day I have spoken about.
  • New American Standard Bible
    Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God.“ That is the day of which I have spoken.
  • New King James Version
    Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord GOD.“ This is the day of which I have spoken.
  • American Standard Version
    Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yes, it is coming, and it will happen.” This is the declaration of the Lord God.“ This is the day I have spoken about.
  • King James Version
    Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this[ is] the day whereof I have spoken.
  • New English Translation
    Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign LORD. It is the day I have spoken about.
  • World English Bible
    Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh.“ This is the day about which I have spoken.

交叉引用

  • 以西结书 38:17
    “主耶和华说,‘歌革啊,我从前借我的仆人——以色列的先知所预言的那位就是你,那时他们预言我要领你上来攻击以色列。
  • 启示录 16:17
    第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”
  • 启示录 21:6
    祂又对我说:“一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是开始,我是终结。我要将生命泉的水白白赐给口渴的人。
  • 彼得后书 3:8
    亲爱的弟兄姊妹,有一件事你们不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 以赛亚书 33:10-12
    耶和华说:“我现在要施展大能,我必受尊崇。你们所谋的像糠秕,所行的如碎秸,毫无价值。你们的气息会像火一样烧灭你们自己。列邦必被烧成灰烬,好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 以西结书 7:2-10
    “人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了!以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!结局到了,结局到了,你的结局到了!以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。“看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。