<< 以西結書 39:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我使他們從外族之民中回來,將他們從仇敵之地召集了來之後,必在他們身上、在許多外國人眼前、彰顯自己為聖。
  • 当代译本
    我从列国把他们领回,从敌国把他们召回来的时候,我要借着他们向列国彰显我的圣洁。
  • 圣经新译本
    我把他们从万族中领回来,从仇敌之地召回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣。
  • 當代譯本
    我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
  • 聖經新譯本
    我把他們從萬族中領回來,從仇敵之地召回來的時候,我必在他們身上向列國顯為聖。
  • 文理和合譯本
    在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、
  • New International Version
    When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will be proved holy through them in the sight of many nations.
  • New International Reader's Version
    So I will bring them back from the nations. I will gather them from the countries of their enemies. And I will use them to prove to many nations how holy I am.
  • English Standard Version
    when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • New Living Translation
    When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.
  • Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate my holiness through them in the sight of many nations.
  • New American Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall show Myself holy through them in the sight of the many nations.
  • New King James Version
    When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
  • American Standard Version
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I bring them back from the peoples and gather them from the countries of their enemies, I will demonstrate My holiness through them in the sight of many nations.
  • King James Version
    When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;
  • New English Translation
    When I have brought them back from the peoples and gathered them from the countries of their enemies, I will magnify myself among them in the sight of many nations.
  • World English Bible
    when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.

交叉引用

  • 以西結書 36:23-24
    我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主:這是主永恆主發神諭說的。我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 以西結書 38:16
    你必上來攻擊我人民以色列,像密雲遮蓋那地。日後我必帶着你來攻擊我的地,歌革啊,到我在列國人眼前藉着你而彰顯為聖時,他們好認識我。
  • 以西結書 38:23
    我必彰顯為大,彰顯為聖,在許多國的人眼前讓人認識;他們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 39:13
    全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲;這是主永恆主發神諭說的。
  • 利未記 10:3
    於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 以賽亞書 5:16
    惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高;聖者上帝因公義而顯為聖。
  • 以西結書 28:25-26
    『主永恆主這麼說:我將以色列家從他們所分散去的外族之民中招集回來,在列國人眼前向他們彰顯為聖;那時他們必仍住在他們本地,就是我所賜給我僕人雅各的。他們必在這地安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向其四圍一切輕蔑他們、的人施行判罰以後,他們便得以安然居住;人就知道我乃是永恆主他們的上帝。
  • 以西結書 37:21
    你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將以色列人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。
  • 以西結書 39:25
    『因此主永恆主這麼說:如今我要恢復雅各的故業;我要憐憫以色列全家,又為我的聖名發熱心。