主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 39:24
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
新标点和合本
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
和合本2010(上帝版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
当代译本
我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
圣经新译本
我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
新標點和合本
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
和合本2010(神版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
當代譯本
我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
聖經新譯本
我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
呂振中譯本
我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
文理和合譯本
我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
文理委辦譯本
我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
New International Version
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
New International Reader's Version
I punished them because they were“ unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
English Standard Version
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
New Living Translation
I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
New American Standard Bible
In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
New King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.”’
American Standard Version
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
Holman Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid My face from them.
King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
New English Translation
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
World English Bible
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
交叉引用
耶利米书 4:18
你的作风和行为招惹这事;这是你罪恶的结果,实在是苦,刺透了你的心!”
耶利米书 2:19
你自己的恶必惩治你,你背道的事必责罚你。由此可知可见,你离弃耶和华—你的神,不存敬畏我的心,实为恶事,为苦事;这是万军之主耶和华说的。”
耶利米书 2:17
这不是你自己招惹的吗?不是因耶和华—你神引导你行路时,你离弃了他吗?
以西结书 36:19
我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
列王纪下 17:7-23
这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的神,去敬畏别神,随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。以色列人暗中行不正的事,违背耶和华—他们的神,在他们所有的城镇,从瞭望楼直到坚固城,建筑丘坛;在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;在各丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事,惹耶和华发怒。他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”耶和华藉众先知、先见劝戒以色列和犹大说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们祖先、藉我仆人众先知所传给你们的一切律法。”他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。他们厌弃他的律例,和他与他们列祖所立的约,以及他劝戒他们的话,去随从虚无的神明,自己成为虚妄,效法周围的列国,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。他们离弃耶和华—他们神的一切诫命,为自己铸造了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,使他们的儿女经火,占卜,行法术,出卖自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。但是,犹大也不遵守耶和华—他们神的诫命,效法以色列所立的规条。耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到他把他们从自己面前赶出去。当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。以色列人行耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,以致耶和华把他们从自己面前赶出去,正如他藉他仆人众先知所说的。这样,以色列人从自己的土地被掳到亚述,直到今日。
以赛亚书 3:11
恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
但以理书 9:5-10
我们犯罪作恶,行恶叛逆,偏离你的诫命典章,没有听从你仆人众先知奉你的名向我们君王、官长、祖先和这地所有百姓所说的话。主啊,你是公义的,但我们犹大人和耶路撒冷的居民,并你所赶到各国的以色列众人,不论远近,因为背叛了你,脸上蒙羞,正如今日一样。耶和华啊,我们和我们的君王、官长、祖先因得罪了你,脸上就都蒙羞。主—我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,没有听从耶和华—我们神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们颁布的律法。
耶利米书 5:25
你们的罪孽使这些转离你们,你们的罪恶使你们不能得福。
以赛亚书 59:17-18
他穿上公义为铠甲,戴上救恩为头盔,穿上报复为衣服,披戴热心为外袍。他必按人的行为报应,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
利未记 26:24
我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。
以赛亚书 1:20
若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭;这是耶和华亲口说的。”