主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西结书 39:24
>>
本节经文
圣经新译本
我是照着他们的污秽和过犯对待他们,并且掩面不顾他们。
新标点和合本
我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
和合本2010(上帝版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
和合本2010(神版-简体)
我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
当代译本
我照他们的污秽和罪恶报应他们,掩面不顾他们。’
新標點和合本
我是照他們的污穢和罪過待他們,並且我掩面不顧他們。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
和合本2010(神版-繁體)
我照他們的污穢和罪過待他們,轉臉不顧他們。
當代譯本
我照他們的污穢和罪惡報應他們,掩面不顧他們。』
聖經新譯本
我是照著他們的污穢和過犯對待他們,並且掩面不顧他們。
呂振中譯本
我掩面不顧他們;是照他們的污穢和罪過來辦他們的。
文理和合譯本
我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
文理委辦譯本
我察其罪戾孔多、身染污衊、而遐棄之。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我掩面不顧之、乃循其污行、及其愆尤、以待之、
New International Version
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
New International Reader's Version
I punished them because they were“ unclean.” They did many things that were wrong. So I turned my face away from them.’ ”
English Standard Version
I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
New Living Translation
I turned my face away and punished them because of their defilement and their sins.
Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid my face from them.
New American Standard Bible
In accordance with their uncleanness and their offenses I dealt with them, and I hid My face from them.” ’ ”
New King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.”’
American Standard Version
According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
Holman Christian Standard Bible
I dealt with them according to their uncleanness and transgressions, and I hid My face from them.
King James Version
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
New English Translation
According to their uncleanness and rebellion I have dealt with them, and I hid my face from them.
World English Bible
I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. I hid my face from them.
交叉引用
耶利米书 4:18
“你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
耶利米书 2:19
你自己的罪恶要惩罚你,你背道的事必责备你。你当知道,也要明白,离弃耶和华你的神,没有畏惧我的心,是邪恶的,是痛苦的。”这是主万军之耶和华的宣告。
耶利米书 2:17
你这不是自作自受吗?耶和华你的神在路上引导你时,你却离弃了他。
以西结书 36:19
我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。
列王纪下 17:7-23
这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的神,去敬畏别的神。他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。以色列人暗中做了不对的事,违背耶和华他们的神,并且在他们所有的城市,从哨站到设防城,为他们自己建筑邱坛。又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。耶和华曾藉着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和藉着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。”可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约,以及他对他们的警戒;却信从虚无的神,自己成为虚妄,跟从他们周围的外族人,耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。他们丢弃耶和华他们神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。连犹大人也不持守耶和华他们的神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。耶和华就厌弃以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠他们的人的手中,直到把他们从自己的面前完全丢弃。因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶,总不转离;以致最后耶和华把以色列人从自己的面前赶走,就像他藉着自己的仆人众先知所说的。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今日。
以赛亚书 3:11
恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
但以理书 9:5-10
我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章;没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。主啊!你是公义的;我们满面羞愧,正如今日的光景;我们犹大人、耶路撒冷的居民,和被你赶逐到远近各地的以色列众人,都因对你不忠而满面羞愧。耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。虽然我们背叛了主我们的神,他仍是满有怜悯和饶恕。我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
耶利米书 5:25
你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
以赛亚书 59:17-18
他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。他要按照各人的行为施行报应,把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,向众海岛的人施行报应。
利未记 26:24
我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
以赛亚书 1:20
你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。