<< 以西結書 38:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、
  • 新标点和合本
    你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 当代译本
    你和你的军队以及各国的联军一起上来,如暴风来临,又如密云覆盖大地。’
  • 圣经新译本
    你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。
  • 新標點和合本
    你和你的軍隊,並同着你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
  • 當代譯本
    你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
  • 聖經新譯本
    你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
  • 呂振中譯本
    你必像狂風颳上來,像密雲集攏來遮蓋那地;你和你的全部隊、以及許多外族之民跟你一同來。
  • 文理和合譯本
    爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、
  • New International Version
    You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land.
  • New International Reader's Version
    You, all your troops and the many nations with you will march up to attack them. All of you will advance like a storm. You will be like a cloud covering their land.”
  • English Standard Version
    You will advance, coming on like a storm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you.
  • New Living Translation
    You and all your allies— a vast and awesome army— will roll down on them like a storm and cover the land like a cloud.
  • Christian Standard Bible
    You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • New American Standard Bible
    And you will go up, you will come like a storm; you will be like a cloud covering the land, you and all your troops, and many peoples with you.”
  • New King James Version
    You will ascend, coming like a storm, covering the land like a cloud, you and all your troops and many peoples with you.”
  • American Standard Version
    And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    You, all of your troops, and many peoples with you will advance, coming like a thunderstorm; you will be like a cloud covering the land.
  • King James Version
    Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
  • New English Translation
    You will advance; you will come like a storm. You will be like a cloud covering the earth, you, all your troops, and the many other peoples with you.
  • World English Bible
    You will ascend. You will come like a storm. You will be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.”

交叉引用

  • 以賽亞書 28:2
    主命勁敵、勢若狂風大雹、行潦四溢、都城傾圮、
  • 耶利米書 4:13
    敵將雲集、車若颶風、馬奔迅過於鷹隼、億兆自謂我遇災害、禍將及矣。
  • 約珥書 2:2
    是日晦冥、幽深玄遠、異族將至、既強且眾、有若黎明、豁然開朗、自古迄今、至於後世、未有若是之甚、
  • 以賽亞書 25:4
    強暴之人、若風撼墻、窮民遭難、爾扞衛之、颶風狂飆、爾扶翼之、烈日炎熇、爾庇蔭之、
  • 以西結書 38:16
    若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、
  • 以賽亞書 21:1-2
    以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、我得默示、知患難將至、強者行攘奪、暴者行虐遇、無所禁止、以攔人、米太人往哉、環攻巴比倫、維昔巴比倫俾民哀號、己不令此聲入耳矣。
  • 以西結書 13:11
    爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
  • 以賽亞書 8:9-10
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 但以理書 11:40
    末期既屆。南王將擊斯國之王、北王亦率其車馬、駕其艘舶、若風驟至、如水泛濫、擾亂其邦、