<< 以西結書 36:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救爾脫諸污穢、使五穀豐登、不復使爾遭遇饑饉、
  • 新标点和合本
    我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你们脱离一切的污秽,也要令五谷丰登,使你们不再遭遇饥荒。
  • 当代译本
    我要拯救你们脱离各样的污秽之事。我要使你们五谷丰登,不让饥荒侵害你们。
  • 圣经新译本
    我必拯救你们脱离你们的一切污秽;我必叫五谷丰收,不使你们遇见饥荒。
  • 新標點和合本
    我必救你們脫離一切的污穢,也必命五穀豐登,不使你們遭遇饑荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 和合本2010(神版)
    我要救你們脫離一切的污穢,也要令五穀豐登,使你們不再遭遇饑荒。
  • 當代譯本
    我要拯救你們脫離各樣的污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 聖經新譯本
    我必拯救你們脫離你們的一切污穢;我必叫五穀豐收,不使你們遇見饑荒。
  • 呂振中譯本
    我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
  • 文理和合譯本
    援爾脫於諸污、使五穀豐登、不加爾饑饉、
  • 文理委辦譯本
    去爾污衊、必使五穀繁多、饑饉不至、
  • New International Version
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
  • New International Reader's Version
    I will save you from all your‘ uncleanness.’ I will give you plenty of grain. You will have more than enough. So you will never be hungry again.
  • English Standard Version
    And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • New Living Translation
    I will cleanse you of your filthy behavior. I will give you good crops of grain, and I will send no more famines on the land.
  • Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine on you.
  • New American Standard Bible
    Moreover, I will save you from all your uncleanness; and I will call for the grain and multiply it, and I will not bring a famine on you.
  • New King James Version
    I will deliver you from all your uncleannesses. I will call for the grain and multiply it, and bring no famine upon you.
  • American Standard Version
    And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and will not bring famine on you.
  • King James Version
    I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
  • New English Translation
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and multiply it; I will not bring a famine on you.
  • World English Bible
    I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.

交叉引用

  • 何西阿書 2:21-23
    主曰、是時我必聽允、我聽允天、天聽允地、地聽允穀酒與油、穀酒與油聽允耶斯烈民、我必使之居於斯地、或作我必以之栽植國中原文作我必種之於斯地必矜憫素未蒙矜憫者、謂非為我民者曰、爾乃我民、彼亦必曰、主乃我天主、
  • 約翰福音 1:7-9
    彼來作證、即為光作證、使眾因之而信、約翰非其光、特為光作證是為真光、普照凡生於世之人者也、或作是為真光臨世普照萬人者也
  • 馬太福音 1:21
    彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 羅馬書 11:26
    然後以色列人俱必得救、如經載云、將有救主、自郇而出、除雅各之不虔、
  • 何西阿書 14:2
    當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • 耶利米書 33:8
    彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、
  • 以西結書 34:27-29
    田之樹必結其果、地必產其物、使彼安居故土、我折其軛、救之於役之者手、斯時彼則知我乃主、不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、我必為彼使有名者興、長若植物、或作我必為彼使諸植物暢茂使其聲名遠揚又作我必使彼發旺如植物聲名遠揚不復使斯地之民、滅於饑荒、不復受異邦人之凌辱、
  • 撒迦利亞書 13:1
    當是日必有泉源、為大衛家及耶路撒冷居民而開、或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉得以滌罪去污、
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮將云、我與偶像何涉、我耶和華必應允之、眷顧之、我若根深葉茂之柏樹、爾欲獲果、惟由我而獲、爾欲獲果惟由我而獲或作爾惟賴我而結實
  • 以西結書 36:25
    以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、
  • 彌迦書 7:19
    主必復矜憫我、除我愆尤、以民之諸罪、投諸深淵、
  • 約珥書 3:21
    其流血之罪、昔我未洗、今必洗之、或作敵流其血此仇我未曾復今我必復之我耶和華駐蹕於郇、
  • 以西結書 36:8-9
    惟爾以色列山岡、必長枝柯、為我民以色列結實、其時伊邇、我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
  • 馬太福音 6:33
    爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
  • 何西阿書 14:4
    主曰、我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、厚加眷愛或作切心眷愛之我向彼已息我怒、
  • 羅馬書 6:14
    爾曹不屬律法、乃屬恩寵、故罪不復轄爾、○
  • 詩篇 105:6
    爾曹當追念主所行之奇事、追念主之異跡、並主口宣之判語、原文五節作六節六節作五節